Набоков, Берлин, лето 1934 г.
Набоков с Верой и сыном Дмитрием, Берлин, лето 1935 г.
Набоков с Дмитрием в песочнице, Берлин, 1936 г.
Набоков за работой, дом 22 по Несторштрассе, Берлин, 1936 г.
Владислав Ходасевич, крупнейший поэт эмиграции, литературный союзник и друг Набокова в 30-е годы. Лоншэн, под Парижем, март 1939 г. (Из собрания Нины Берберовой.)
Набоков с редакционным советом журнала «Mesures», отпочковавшегося от «La Nouvelle Revue Française», на вилле покровителя журнала Генри Черча (вилла «д'Ав-рэ», апрель 1937 г.) Слева направо: приятельница Джойса Сильвия Бич, Набоков (с бабочкой в руке?), Барбара Черч, Адриенна Монье, Жермен Полан, Генри Черч, Анри Мишо, Жан Полан (сзади) и Мишель Лейрис. В начале 1937 г., после отъезда из Германии, Набоков активно участвовал в литературной жизни Франции, однако через несколько месяцев «Смех в темноте» был принят к публикации в Соединенных Штатах, и его взгляды устремились туда. (Фотография Жизель Фрейнд.)
Ирина Гуаданини. (Из частного собрания.)
Набоков с семьей на пляже в Каннах, конец лета 1937 г.
Набоков с Дмитрием, пансион «Лез Эсперид», Ментона, 1938 г.
Набоков, 1938 г.
Вера Набокова, 1939 г.
Примечания
1
Перевод А. Глебовской.
2
Перевод С. Юрьева (М., 1882), которым пользовался Лев Толстой, когда писал о Шекспире. (Прим. перев.)
3
Здесь сложное, неестественное построение (фр.)
4
Земная твердь (лат.)
5
Это замечание Набокова относится к тому времени, когда у власти в России находился Сталин.
6
Д.Н. Набоков, второй сын третьего наследника в семье, где взрослого возраста достигли 11 детей, не получил в наследство земли Хотя Александр III пожаловал ему цистерцианское аббатство в Польше, он там, по-видимому, никогда не жил.
7
10 апреля по старому стилю, соответственно 22 апреля по григорианскому календарю. Но поскольку с началом XX века разрыв между датами старого и нового стиля увеличился еще на один день, первый и все последующие дни рождения Набокова отмечались 10(23) апреля. Поэтому после отъезда из России его днем рождения — как, кстати, и Шекспира, — стало считаться 23 апреля См. «Память, говори», 321.
8
Годом раньше первый ребенок Елены Ивановны, тоже мальчик, умер при родах.
9
В 1921 году Набоков возьмет псевдоним Владимир Сирин, которым он подписывал свои русские произведения.
10
«До прекрасной крайности избалованный ребенок», — как сказал он в своей автобиографии (ДБ, 76).
11
В «Аде» день рождения своей нервной, легко возбудимой сестры Набоков передал беззащитной Люсетте — сводной сестре Вана и Ады, хотя благодаря счастливому совпадению, уготованному самой жизнью, в один лень с Люсеттой, его любимой героиней в этой книге, родилась и жена писателя.
12
В исправленном и переработанном английском варианте автобиографии день осознания себя приходится на август 1903 года и совпадает с днем рождения матери. В «Других берегах», как и в первой английской редакции, Набоков пишет, что «это было в день рождения отца, двадцать первого июля 1902 года». Причем и в том, и в другом варианте отцу — 33 года, а матери — 27 лет. (Прим. перев.)
13
Веком раньше здесь жил поэт-декабрист Кондратий Рылеев, который воспел Оредежь в своих стихах. На месте несохранившейся усадьбы Батово поставлен в память о нем мемориальный знак.
14
Коровий мостик (фр.)
15
Имеется в виду белка Наткин из книги Беатрис Поттер.
16
Мисс Клэйтон в «Память, говори».
17
В последние годы правления Александра II, когда Д.H. Набоков был министром юстиции, Лорис-Меликов стал самым влиятельным из советников царя.
18
Этот расписанный потолок наделяется еще большим великолепием в романе «Ада», где манхаттанскую квартиру Демона украшает плафон Буше.
19
Любимыми игрушками Набокова были — и оставались впоследствии — матрешки. Один из исследователей использует образ матрешки — кукла внутри куклы, реальность внутри реальности — для характеристики набоковской прозы (см.: С. Давыдов. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. Мюнхен, 1982).
20
В 1991 году было наконец решено открыть мемориальную доску в честь Набокова-писателя, но не Набокова — государственного деятеля.
21
Букв.: будь что будет (фр.)
22
Вас ждут (фр.)
23
Один из сборников рассказов Набокова на английском языке назван «The Details of a Sunset» — букв «Детали (подробности) одного заката» (Прим. перев.)
24
В романе Набокова «Прозрачные вещи» Хью Персон, заключенный в тюрьму за убийство жены, идет на всякие ухищрения, чтобы получить в награду «рай одиночного заключения».
25
Я — парижанка, а вы — вы англичанин? (Фр., англ.)
26
«Друзья», «Своя газета для мальчика» (англ.)
27
Главной аллеи (фр.). В 1950-е годы Набоков попытается доказать в комментариях к «Евгению Онегину», что именно в этой аллее Пушкин дрался на дуэли с Рылеевым.
28
Такой вариант перевода заглавия «Всадника без головы» дает сам Набоков в «Других берегах». (Прим. перев.)
29
Куда как далеко (англ.)
30
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});