Читать интересную книгу Свадьба по-английски - Юлия Алейникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50

– И что ты намерен делать? – как-то сердито спросила Мардж.

– Попрошу этого Аттвуда об устройстве мне свидания с Вероникой! Что же еще.

– Да уж действительно. Это то, что тебе давно уже следовало сделать! – насмешливо бросила Мардж.

– Ты же знаешь, почему я этого не сделал! И хватит меня уже упрекать. Я не был готов к такому! Господи! Ну почему все так скверно! – Было похоже, что он треснулся лбом об стол.

– Прекрати истерику! – Голос Мардж звучал по-прежнему раздраженно. – Ничего ужасного не происходит. Это обычная жизнь, и все. Да, в ней не все гладко, в ней даже случаются трагедии, – она горько усмехнулась. – Но жизнь все равно идет, и в конце концов все улаживается. Так что хватит хныкать, – закончила она чуть мягче. – Звони этому Аттвуду, а Бишоп пусть останется у нас на правах консультанта. Никогда не знаешь, что может случиться.

– Что ты имеешь в виду? – мгновенно насторожился Джордж.

– Ничего. И хватить переспрашивать у меня каждую мелочь. Я не пифия и будущего не предсказываю. Звони этому адвокату.

– А кстати, по поводу пифий? Как дела у Юлии? Что здесь вообще происходит? Я имею в виду в замке.

– Все как всегда. Эти жадные гиены – твои родственнички – по-прежнему здесь. Спят и видят, как бы урвать что-нибудь, наверное, дождаться не могут, когда огласят завещание. Кэролайн окончательно освоилась, без конца роется в спальне твоей матери. Весь гардероб небось переворошила, – презрительно проговорила Мардж. – Я однажды застала ее, когда она перетряхивала шкатулки, наверное, рассчитывала отыскать что-нибудь ценное, но я ее спугнула. Хорошо, что Эстер все запирала в сейф.

– Оставь Кэролайн в покое, кому нужны эти тряпки. Пусть заберет, если ей нужны. Надо будет предложить ей потактичнее.

– Да ты просто мать Тереза, – усмехнулась Мардж.

– Не вижу ничего смешного. В конце концов, она моя тетка, они находятся в затруднительном положении, а от меня не убудет.

– Обожаю, когда ты играешь в добропорядочность! – злобно усмехнулась Мардж.

«А может, она пьяна? – посетила Юлию светлая мысль. – Что еще можно делать сутками, запершись одной в кабинете?»

Раздался непонятный шлепок. Вскрик. Потом резко подвинули стул. Потом раздался какой-то шум возни.

– Прости меня! Прости! – суетливо заговорил Джордж, испуганно-извиняющимся голосом. – Я сам не свой от всего этого. Извини! Я... Господи! Как я хочу, чтобы все это уже закончилось!

После этого то ли стона, то ли воя раздался звук льющейся жидкости, стук стекла о стол. Кажется, там и вправду выпивают, сделала Юлия для себя вывод. А Марджори была права, бедный парень просто на пределе. Она и не предполагала, что Джордж так переживает, до сих пор он держался молодцом.

После короткой паузы Джордж продолжил, уже спокойнее:

– Как Юлия?

– Не знаю. Мы с ней поругались из-за этого мерзкого интервью. Только ее самодеятельности нам не хватало! СМИ и так прекрасно справлялись со своими обязанностями, – по-прежнему зло отозвалась Мардж.

– По здравом размышлении, не она начала выносить сор. Если бы не первое упоминание в прессе, ей бы такое в голову не пришло, – мягко постарался защитить Юлию Джордж.

– Я стала замечать, что она вообще не в меру сообразительная! – едко заметила Мардж.

– Тебе виднее. Ты же с ней дружила, а не я. Вы в Лондоне почти месяц провели в плотном контакте, странно, что ты лишь теперь это заметила, – не менее едко ответил Джордж. – К тому же мне лично кажется, с твоей стороны было бы гораздо мудрее просто проявить немного сочувствия и понимания, может, это и удержало бы ее от таких отчаянных поступков.

Их перепалка становилась все утомительнее, ноги затекли, спину ломило от неудобной позы. Поскольку Джордж уже обрел некое подобие душевного равновесия, Юлия сочла момент подходящим для личной встречи с будущим зятем.

– И как он вас встретил? – подозрительно спросил Джон.

– Упреками. Он был неприятно удивлен тем, что мы скрыли от него факт найма мистера Аттвуда. Но я выкрутилась, и о тебе, естественно, не было сказано ни слова.

– Хорошо. Я продолжаю сбор информации, а вы потрясите прислугу.

– О’кей.

Глава 20

19 июня. Новые лица

Инспектор Бакер просматривал отчет экспертизы, не спеша перекладывал фото распростертой на земле жертвы, когда дверь отворилась и на пороге кабинета появился гость.

Округлый, с упругим упитанным брюшком, вылезающим из-под клетчатого пиджака, с добродушным лицом и смешливыми морщинками возле глаз, с коротким ежиком седых волос на голове. Прибывший человек сразу располагал к себе, вызывая искреннюю симпатию.

– Детектив инспектор Бакер? – бодро спросил он, подходя к столу инспектора с широкой искренней улыбкой, протягивая крепкую пухлую ладонь.

Остальные сотрудники полицейского участка с доброжелательным любопытством наблюдали за незнакомцем.

– Так точно, – сухо ответил инспектор, поднимаясь навстречу.

– Детектив старший инспектор Гейтс из Абердина. Мы с вами беседовали сегодня утром. Ну, вот я и здесь! – радостно возвестил инспектор, уронив на пол сумку и раскинув в стороны руки. Словно ожидал, что сотрудники отдела с радостным визгом кинутся к нему в объятия.

Но те лишь дежурно кивнули головами и тут же вернулись к своим делам под холодным взглядом инспектора Бакера.

– Рад познакомиться с вами лично, сэр.

Прибытие старшего инспектора из Абердина хоть и не стало для Бакера неожиданностью – такое громкое дело! – но и радости не доставило. А кому хочется, чтобы какой-то чужак распоряжался на твоей территории? К тому же такой, как Гейтс.

У Гейтса была прочная репутация жесткого, въедливого, непредсказуемого и очень успешного детектива. Именно ему поручались самые сложные и запутанные дела. И с одной стороны, прибытие такого авторитета льстило инспектору Бакеру, но с другой – он и сам был в состоянии справиться с этим делом, о чем сегодня прямо заявил в телефонном разговоре с начальством. Но оно было непреклонно. Сам лорд-адвокат взял это дело на заметку. Пес знает, что ему здесь понадобилось, но факт остается фактом. Инспектор Гейтс здесь, и теперь все шишки и вся слава достанутся ему. Может, так и лучше, попробовал успокоить себя Бакер, садясь обратно на свое место.

– Ну-с, что у нас новенького? – жизнерадостно вопросил Гейтс, усаживаясь на предложенный стул и ногой задвигая под него свою сумку. – В машине я просмотрел все последние материалы дела, но там нет развернутых показаний почти всех проживающих на сегодняшний день в замке. И кстати, а где сейчас находится Грейс Сондерс? Насколько я понял, она была в замке в утро убийства, а затем бесследно исчезла, и кажется, никто до сих пор не поинтересовался ее местонахождением.

Инспектора Бакера прошиб холодный пот. Старый осел! Такой промах! Он незаметно для себя промокнул лоб чистым листом бумаги, подвернувшимся ему под руку. Детектив старший инспектор Гейтс смотрел на деревенского коллегу с ярко выраженным сожалением. Его округлые дугообразные брови приподнялись и сошлись у переносицы, губы страдальчески сжались, щеки повисли, как у бульдога, весь его вид словно говорил: «Бедный старый деревенский олух». Но когда инспектор Бакер взглянул на вновь прибывшего коллегу, то не увидел ничего, кроме умеренного интереса.

Грейс Сондерс была секретаршей покойной маркизы и в день убийства уехала в отпуск. Когда инспектор Бакер опрашивал в день убийства свидетелей, он, естественно, попросил экономку составить список всех проживающих в замке, а также приходящей прислуги, гостей и вообще всех, кто находился там на момент совершения преступления. Мисс Пейн упомянула о секретарше и даже внесла ее в список, но с пометкой, что та уехала. А после она действительно упомянула, что отпуск у мисс Сондерс начался в день убийства. Но, поскольку мысли инспектора Бакера были целиком заняты русской, эта Сондерс совершенно вылетела у него из головы. А потом как-то так получилось, что он и вовсе о ней не вспомнил. Старый растяпа!

– Не надо так переживать, коллега, – успокаивающе похлопал его по плечу Гейтс. – Я успел заскочить в замок и переговорить с экономкой. Номер мобильного телефона мисс Сондерс был занесен в записную книжку покойной. Мы поднялись в кабинет маркизы Хантли и нашли и книжку, и номер. Я уже связался с мисс Сондерс, она завтра возвращается в Хантли. Кстати, я уточнил, в котором часу она покинула замок в то утро. Она выехала около одиннадцати на своей машине и отправилась в Хантли, одна из горничных слышала, как она договаривалась с кем-то о встрече. Более подробную информацию мы сможем получить только у нее. – Инспектор Бакер сидел совершенно раздавленный, его более молодые коллеги бросали на него исподтишка насмешливые взгляды, а старый Билл Эддингтон и помощник Бакера Тим Фостер сидели с сочувствующими, унылыми лицами. – Кстати, вы знаете, что она помолвлена с Артуром Смитом, сыном местного конюха? Говорят, очень смышленый молодой человек, окончил университет в Эдинбурге, работает инженером в какой-то электронной компании.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Свадьба по-английски - Юлия Алейникова.
Книги, аналогичгные Свадьба по-английски - Юлия Алейникова

Оставить комментарий