Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голосишко у нее оказался совершенно не под стать внешности.
— Вот и познакомились! — завершил церемонию представления Полмачты. — Доверять им можно, как мне самому. Девки ответственные и бывалые, в случае чего не подведут!
Видно, у песчаного лиса уже не было сил молча наслаждаться происходящим. Ничего, я отыграюсь, когда к причалу подойдут женушки и Пемси. Сам вволю полюбуюсь на физиономии обеих сторон в процессе знакомства. Святое правило любого балагана — позабавились над тобой, позабавься над следующим. А у Блоссома с экипажем, похоже, балаган неплохо отработан. Зато хотя бы не злой, в отличие от многих анарисских забав.
Как погляжу, на ближней окраине Девственной Пустыни пугать горазды, а наезжать всерьез особых охотников нет. Будем надеяться, что за Ветровой Стеной их сыщется не больше. А с другой стороны, может, это оттого что за реальный наезд и отвечать принято по всей программе? Ладно, скоро выяснится…
Жены, компаньонка и по-вчерашнему длинная череда носильщиков с нашим багажом не заставили себя ждать. Не возьмусь сказать, кто на кого произвел большее впечатление — они сами на гоблиних или зеленокожие на двух высокородных и городскую оторву. Мы с Блоссомом замерли, похоже, в равной степени предвкушая столкновение двух противонаправленных действ. Еще немного — ставки бы делать начали, каждый на своих актрис, как в Академическом Балагане Хтангской династии…
Увы, назревающую церемонию взаимного знакомства женской части нашей экспедиции смазало явление совершенно нежданного персонажа. Размашистой походкой, вертя головой, как крикун на редакционном насесте, к стоянке пескобуеров Полмачты Блоссома подвалил какой-то смазливый типчик человеческой крови.
— Эй, есть кто?! — Замечать, кто и что у него прямо под задранным носом, пришелец решительно отказывался. — Эй, вы!!! Где все?
Одет сей деятель был почти с той же нелепой претензией, что и Лайла, но намного богаче. Точнее, сами по себе все части его костюма и снаряжения были добротны и щеголеваты, вот только вместе как-то не складывались, а будучи сведены силой, производили то же гоблинское впечатление. Вдобавок части эти оказались нахватаны вперемешку из анарисской городской моды и местной пустынной с закосом под хисахскую. Да еще призваны скрывать намечавшуюся полноту носителя, смотревшегося оттого по-балаганному ряженым. Словно для пиесы о принце хисахском — не хватает только характерно-бурого грима простака или рисованной серой полумаски мелкого приспешника.
Понятно, незваный гость был о своей особе несравненно более высокого мнения. Если судить по взгляду, которым он, заметив наконец, окинул нас с санд-шкипером и Пемси с гоблинихами, приписывал себе он никак не менее чем визирское достоинство. Только на Хирре всепобеждающая значительность во взоре сменилась не менее всеобъемлющим подобострастием.
А уж Келла заставила разбавить все вышеперечисленное еще и невероятным изумлением. Судя по всему, о существовании на свете Древнейшей Крови пришелец даже не догадывался. Наличие в природе не Дневных или Ночных, а каких-то еще, совсем третьих эльфов повергло его в обвальный ступор.
На миг я ощутил легкое сочувствие к незадачливому чванливцу — в свое время знакомство с Древнейшими обошлось мне немногим легче. Но я-то хотя бы заранее знал о том, что они существуют б природе!
Вывести его из остолбенения взял на себя труд лично Полмачты, представившись не в пример суше, чем мне:
— Санд-шкипер Блоссом, к услугам уважаемого негоцианта. Чем обязан?
Ага, значит, это купчик. Тогда все понятно с самомнением. Заанарский торговый люд по части чванства любым высокородным фору даст. Не говоря уже о халфлингах того же купеческого сословия, которые держатся высокомернее Предвечных Королей…
Догадку бывалого пескоброда подтвердил сам негоциант, расшаркавшись с изяществом слона, забывшего, сколько ног у него было с утра:
— Рональд Джоггер Ас-Саби, поставщик двора Его Великолепия, Султана Хисаха.
— Иначе говоря, Рон Толкач Седьмой-песок-с-ветра, — мельком уронила одна из Блоссомовых гоблиних, пронося мимо какой-то тючок. Фанни, кажется.
Купец едва не взвился, дико озираясь в поисках дискредитаторши. Но сдержался, не показал виду, хотя аж позеленел с лица. Мне промолчать было куда легче. Мало ли у кого какие клички, в особенности профессиональные…
Проглотив полное именование, Рон Толкач ненадолго выпал из разговора — вытащил из кармана богато украшенную раковину и, прижав жемчужину срочного вызова, заорал в нее кому-то невидимому:
— Да! Договорился! Несите к третьему причалу! Да осторожнее, ведьмины дети, не побейте тару!!! — После чего совершенно безумным взором уставился на нас, словно не понимая, что здесь делать кому бы то ни было, кроме него, занятого важными переговорами. Ну и санд-шкипера, наверное…
— Так о чем мы с вами договорились, уважаемый?! — В голосе Блоссома неразделимо смешались неприязнь и отчетливый интерес к возможной выручке.
— А!? Да! Срочный груз в Хасиру, ко двору его султанского…
— У меня уже есть наниматель, — продолжал колебаться песчаный фрахтовик.
— Что? Кто? — Джоггер завертел головой, как давеча, и не сразу углядел нас. — Ах, две хай-леди с сопровождающими…
Меня и, по-видимому, Пемси этот Рон в расчет принимать решительно не хотел. Что не говорило в его пользу, но и чем-то необычным тоже не было. На мгновение купчик притух, но тут же снова оживился:
— Послушайте, ну какой у хай-леди багаж! А у вас три буера — я справки наводил. Никого не потесню, груз небольшой, но не дай Судьба просрочить! А еще подарок Его Великолепию — прыжковый шнур, «каучуковая лиана», заклятая на неразрывность… К тому же я мог бы развлекать высокородных дам во время их прогулки. — Он с наивным расчетом обернулся к моим женам, умильно строя глазки.
После этого мне бы самому взвиться, как дракоту с прищемленным хвостом… Но торговец выглядел ничуть не опасным — скорее загнанным и жалким, при всей своей кичливости. Видимо, непростая это должность — поставщик двора, соответствовать заставляет. Любой ценой доставить груз…
Однако пора пресечь колебания санд-шкипера, а также одним махом облагодетельствовать и поставить на место злосчастного купчика. Чтобы шильцами своими по сторонам не стрелял, что твой тесайрский стрелометчик…
— Толкач дело говорит.
Поименованный таким образом Джоггер не знал, то ли взвиться по новой, то ли благодарить за поддержку. Ничего, главный удар ждал его впереди.
— Он человек благовоспитанный, обхождение знает, — неспешно, размеренно продолжил я и так же резонерски подвел итог: — Все в помощь… Моим женам будет нелегко обходиться в пути одной компаньонкой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});