Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И еще, вы обратили внимание, какие маленькие у них головы, — продолжал Ваймс. — Очень ограниченный объем черепа. Подтвержденный тщательными измерениями факт.
— К тому же — где их женщины? Что-то они совсем не встречаются, — поддержала леди Сара Омниус. — И я нахожу это весьма… подозрительным. Знаете, что говорят о гномах? — добавила она загадочно.
Ваймс только вздохнул. Он-то знал, что их женщины постоянно на виду, только выглядят они так же, как мужчины. Это знал каждый, кто хоть что-то знал о гномах.
— А их коварство? — не успокаивалась леди Силачия. — Крайне изощренный, дьявольский ум.
— Но знаете, что меня беспокоит больше всего? Эти гномы, они абсолютно неспособны к рациональному мышлению — и в то же самое время такие изворотливые, хитрые. Как такое может быть? — искренне удивился Ваймс.
И заработал яростный взгляд госпожи Сибиллы. Герцог Эорльский погасил свою сигару.
— Они заполонили все вокруг. И трудятся как муравьи. Это неестественно.
Ваймс обдумал последнее замечание и сравнил его про себя с высказыванием, касающимся того, что в этом городе никто не работает.
— Ну, одному из них уже никогда не быть муравьем, — усмехнулась леди Омниус. — Моя служанка рассказывала, что сегодня утром из реки выловили какого-то гнома. Наверное, межплеменная война или еще что-нибудь подобное.
— Ха… какое-никакое, а начало, — хмыкнул герцог Эорльский. — Правда, разницу вряд ли кто заметил: одним больше, одним меньше.
Ваймс широко улыбнулся.
Неподалеку от него по-прежнему стояла бутылка вина — Вилликинс куда-то исчез, так и не успев убрать ее. Горлышко прямо-таки просилось в руку…
Он почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд и, в свою очередь, посмотрел через стол в глаза человеку, который наблюдал за ним. Этот гость практически не участвовал в разговоре, единственным его вкладом была фраза: «Капитан, будьте так любезны, передайте специи». В лице гостя ничего примечательного не было — кроме взгляда, абсолютно спокойного. Лишь легкий интерес сквозил в глазах доктора Проблемса. У Ваймса сложилось отчетливое впечатление, что его мысли читают.
— Сэмюель!
Рука Ваймса затормозила ровно на полпути к бутылке. Рядом с ее светлостью стоял Вилликинс и смотрел на капитана.
— Тебя спрашивает один молодой человек, — сказала госпожа Овнец. — Капрал Моркоу.
— Боже, как интересно! — воскликнул герцог Эорльский. — Надеюсь, он не арестовывать нас пришел? Ха-ха-ха!
— Ха, — вяло поддержал Ваймс.
Герцог Эорльский толкнул локтем в бок своего соседа.
— Видимо, где-то поблизости обнаружились преступные замыслы, — высказал он догадку.
— Точно, — согласился Ваймс. — И ближе, чем вы думаете.
Вскоре перед гостями предстал Моркоу, державший в руке, под почтительным углом, свой шлем.
Он оглядел избранное общество, нервно облизнул губы и отдал честь. Все с интересом разглядывали капрала. Хотя в городе встречались и более крупные люди, очень сложно было не заметить Моркоу. Он не выглядел угрожающим, просто каким-то образом без видимых усилий искажал окружающее пространство. Все прочее становилось не более чем фоном к капралу Моркоу.
— Вольно, капрал, — приказал Ваймс. — Что стряслось? Я хотел сказать, — добавил он быстро, вспомнив о буквальном отношении Моркоу к красочному языку, — что привело тебя сюда в такое время?
— Мне нужно кое-что показать вам, сэр. Э-э… Сэр, по-моему, это из Гильдии Нае…
— Хорошо, выйдем отсюда и поговорим, — перебил его Ваймс.
Ни единый мускул не дрогнул на лице доктора Проблемса.
Герцог Эорльский откинулся в кресле.
— Я просто потрясен, — возвестил он. — Всегда считал стражников неумехами и бездельниками. А сейчас я вижу, что вы исполняете свой долг, невзирая на время. Всегда готовы дать достойный отпор преступному уму.
— О да, — подтвердил Ваймс. — Преступный ум. Очень точное выражение.
Прохладный воздух древнего коридора был божественно приятным. Он прислонился к стене и, сощурившись, посмотрел на картонку.
— «Ружие»?
— Вы тогда нам сказали, что видели что-то во дворе… — начал было Моркоу.
— Что такое «ружие»? Может, имелось в виду «оружие»?
— Наверное, писарь ошибся, — высказал предположение Моркоу. — В той комнатушке хранились всякие музейные редкости и, видимо, была полка с табличкой «Оружие». А он, гад, чернила решил сэкономить.
— Нет, вряд ли… А что ты вообще знаешь о музеях?
— Ну, сэр, — смутился Моркоу, — иногда я посещаю их. В выходные, разумеется. Был в Университетском музее, а потом лорд Витинари позволил мне осмотреть музей в старом дворце. Ну, всякие музеи Гильдий, обычно меня пускают туда, если я вежливо попрошу. Есть еще музей гномов, он на Заиндевелой улице…
— Правда? — Ваймс невольно заинтересовался. Он тысячу раз ходил по Заиндевелой улице, но…
— Да, сэр, рядом с Карусельным переулком.
— Поразительно. И что в нем выставляется?
— Много интересных образцов гномьего пирога, сэр.
Некоторое время Ваймс размышлял над сообщенной ему информацией.
— Ладно, сейчас это неважно, — наконец сказал он. — Кроме того, с чего писарю экономить чернила?
— Ну, по всяким причинам…
— Моркоу, это же Гильдия Наемных Убийц.
Он похлопал картонкой по ладони.
— Кстати, только идиот мог залезть в Гильдию Наемных Убийц, — добавил он.
— Да, сэр.
Злость начисто вытравила остатки алкогольных паров. Он снова почувствовал… нет, не волнение, правильнее было бы назвать это ощущением. Но ощущением чего? Этого он не знал, однако оно было, звало его…
— Сэмюель Ваймс, что здесь происходит?
Госпожа Овнец прикрыла за собой дверь в обеденную.
— Я наблюдала за тобой, Сэм, — сказала она. — Ты вел себя крайне невежливо.
— Я не нарочно.
— Герцог Эорльский — мой старый друг.
— Правда?
— Да. Во всяком случае, я знаю его с давних пор. Хотя, по правде говоря, терпеть не могу. Но ты выставил его полным дураком.
— Он сам себя выставил полным дураком. Я лишь немного помог.
— Но ты же… Я не раз слышала, как ты отзываешься о гномах и троллях. И не самым лестным образом.
— Я — совсем другое дело. Я имею на это право. А этот идиот не узнал бы тролля, даже если бы тот прошелся по нему.
— О, если бы тролль прошелся по нему, он бы наверняка понял, кто это был, — тут же возразил Моркоу. — Ведь некоторые тролли весят более…
— А что такое важное произошло? — спросила госпожа Овнец.
— Мы разыскиваем того, кто убил… Пухлика, — нашелся капитан Ваймс.
Выражение лица госпожи Овнец мгновенно изменилось.
— Тогда другое дело, — одобрительно кивнула она. — Таких людей следует наказывать публичной поркой.
«Почему я так сказал? — подумал Ваймс. — Может быть, потому, что это правда? Таинственное „ружие“ испарилось, потом кто-то бросил в реку труп гнома со сквозняком там, где должна быть грудь. И гном этот раньше был связан с оружием. Все связано. Мне осталось лишь найти звенья этой цепи…»
— Моркоу, ты можешь вернуться со мной в мастерскую Крюкомолота?
— Да, капитан, но зачем?
— Я хочу осмотреть ее. И на этот раз со мной будет гном.
«Со мной будет больше чем гном, — добавил он про себя. — Со мной будет капрал Моркоу. А капрал Моркоу нравится всем».
Ваймс внимательно слушал монотонную речь гномов. Могло показаться, что Моркоу умоляет их, но это было не так. Клан соглашался не из благоразумия, не в качестве повиновения закону, а потому… потому, что об этом просил Моркоу.
Наконец капрал поднял голову. Он сидел на гномьем стуле, и его колени выглядели кривой рамкой для лица.
— Капитан, вы должны понять, что мастерская гнома — это не просто мастерская.
— Хорошо, — согласился Ваймс. — Я понимаю.
— Кроме того… вы очень большой.
— Извини?
— Вы больше гнома.
— А.
— Мастерская гнома — это… это как внутренняя часть его одежды, если вы понимаете, что я имею в виду. Они говорят, что если с вами буду я, то вы можете ее осмотреть. Но вы ничего не должны там трогать. Э-э… Они не очень довольны происходящим, капитан.
Гном, который, возможно, был госпожой Крюкомолот, протянул им связку ключей.
— Вообще-то, я всегда ладил с гномами, — пожал плечами Ваймс.
— Они недовольны, сэр. Гм. Они сомневаются в том, что мы на что-то способны.
— О, мы способны на многое!
— Гм. Наверное, я неточно перевел. Гм, как бы сказать… Они думают, что мы им ничем не поможем. Это не в обиду, сэр. Просто они считают, что нам ничего не дадут сделать.
— Ай!
— Прошу прощения, капитан, — сказал Моркоу, который сейчас больше походил на ходячую букву «Г». — После вас. Осторожней, берегите голову…
- Понюшка - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Ночная стража - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Ведьмы за границей - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Санта-Хрякус (пер. С.Увбарх под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Дамы и Господа (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика