Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рифф злобно глянул на Керри и вдруг рассмеялся.
– Найди ей что-нибудь. И сгинь. У нас еще не кончилось…
С застывшим лицом Керри подобрала лохмотья с пола.
– Я что-нибудь… придумаю, – сказала она и быстро вышла из спальни.
Подойдя к столику, Рифф вылил на волосатую грудь немного туалетной воды.
– Теперь от меня будет хорошо пахнуть, – улыбнулся он. – Как я тебе нравлюсь?
Зельда с обожанием глядела на него.
– Ты изумителен, Рифф… Твои мускулы… ты…
– Да, да, да. Оденься, детка. Я скоро вернусь. – Как и был, с полотенцем на талии, он вышел под горячие лучи солнца.
Чита выжидательно смотрела на брата. Прислонившись к перилам веранды, она курила.
Рифф подошел к ней, жизнерадостно улыбаясь.
– Детка, наши дела великолепны! – он понизил голос. – Эта глупая корова влюбилась в меня. Ты можешь в это поверить? Десять тысяч баксов! Ха! Это же курам на смех! Она хочет выйти за меня замуж!
Чита побледнела, ее глаза блеснули.
– Выйти за тебя замуж? Что ты имеешь в виду?
В возбуждении Рифф присел рядом с ней на перила и провел пальцами по волосам, как расческой.
– Вот что я хочу сказать тебе. Я только что узнал, кто она. Ее отец – один из богатейших людей в мире! Черт возьми, да ему принадлежит половина Техаса! Вот почему Крамер похитил ее! И она!.. Она влюбилась в меня. Она из тех баб, которые любят грубое обращение! – его глупое лицо осветила самодовольная улыбка. – И я так обошелся с ней, что…
– Заткнись, вонючка! – прервала его Чита. – Выйти за тебя замуж! У тебя что, с головой не в порядке? Ты думаешь, ее папочка позволит это! Ты сошел с ума!
Рифф вскочил, схватил Читу за плечи и встряхнул ее, словно тряпичную куклу.
– Что? Хочешь получить по шее? Заткнись и слушай! Как ты не понимаешь! Можешь выслушать меня?
Чита откинулась назад. Побелев, она пыталась освободиться от захвата Риффа.
Брат орал:
– Пойми! Этот Крамер обещал нам только десять тысяч баксов. А ведь мы все сделали, своими ручками. А теперь посадим девчонку в машину и отвезем к старику. Понимаешь? Он будет так счастлив, что даже не заявит в полицию. Затем Зельда скажет ему, что любит меня, – Рифф улыбнулся и отпустил Читу. – Она скажет это, будь уверена. Нравится ему или нет. А я… Ради денег стоит жениться на этой глупой корове!.. Она же стоит миллионы!
– Но я не хочу «жениться» на ней, – спокойно сказала Чита. – Ты подумал обо мне?
Рифф удивленно уставился на нее.
– Как? Что с тобой случилось? Ты будешь со мной.
– Нас будет трое. И Зельде это не понравится.
– Она будет делать только то, что я ей скажу!
– Но не я!
Рифф раздраженно махнул рукой.
– Но ты же хочешь тратить ее деньги, не так ли?
Лицо Читы побагровело. Сестрица была готова перегрызть братцу горло.
– Нет, я не хочу этого! Мы были вместе с момента рождения. Мы все делали вместе. Мы были счастливы только вместе. Я не хочу делить тебя с другой женщиной. Я не позволю этой дуре со всеми ее деньгами встать между нами!
– Ты так говоришь, словно ты моя жена! – рявкнул Рифф.
Чита удивленно глянула на него.
– Но разве я не твоя жена?
– Ты? Сумасшедшая! Как ты можешь говорить такое! Сестра – не жена!
– Нет! Я всегда с тобой, и мы… – упрямо гнула свое Чита.
Рифф попытался выдержать ее бешеный взгляд, но не смог и отвернулся.
– Не надо об этом, – проворчал он, поднимаясь. – Это случилось лишь раз, и всему виной была ты сама.
– О, Рифф!..
На веранде в лимонного цвета юбке и белой кофточке, с волосами, перетянутыми красной лентой, стояла Зельда. Оживленная и счастливая, она даже казалась красивой.
– Когда мы уезжаем, Рифф?
– Как только я оденусь.
– Я подобрала тебе кое-что из одежды и положила на постель. Торопись, я хочу убраться отсюда как можно быстрее.
– Приближается машина, – бесцветным голосом сказала Чита.
Рифф повернулся, посмотрел на шлейф пыли, поднимающийся за идущей на большой скорости машиной.
– Это Цегетти!
– Забавно! – криво усмехнулась Чита. – Так что ты там говорил?
Рифф бегом кинулся мимо Зельды в ее спальню. Натянув черные кожаные брюки, он сунул руку в карман. Сердце тревожно екнуло – револьвер исчез. Стараясь не впадать в панику, он обыскал спальню. Револьвера не было!
Вера Сандер вот уже пять лет была личным секретарем-референтом Вика Дермотта. Сидя за большим столом, она внимательно смотрела на Эйба Мейсона и Мерилла Андерса.
– ФБР? Простите, мистер Мейсон, я чего-то не понимаю.
– Вы не можете нам сообщить, где я могу найти мистера Дермотта? – как можно вежливее повторил Мейсон.
– Но я не понимаю, какое у вас может быть дело к мистеру Дермотту?
Пока они разговаривали, Андерс обежал глазами помещение. В дальнем конце он увидел фотографию мужчины в серебряной рамке. Подошел ближе.
– Да, это именно тот человек! – возбужденно воскликнул он. – Никаких сомнений, это он, Виктор Дермотт!
– Нам нужно найти мистера Дермотта! – твердо сказал Мейсон. – Пожалуйста, сообщите мне его адрес.
– Мистер Дермотт пишет новую пьесу. Он категорически запретил давать его адрес кому бы то ни было.
Мейсон с трудом сдерживал раздражение.
– Поймите, мистеру Дермотту грозит серьезная опасность. У нас есть сведения, что его жену и ребенка захватили гангстеры.
Вик часто говорил, что даже если рядом с креслом мисс Сандер разорвется бомба, она не шелохнется. И сейчас внешне она осталась совершенно спокойной.
– Могу ли я проверить ваши документы, мистер?
Скрывая нетерпение, Мейсон протянул ей удостоверение офицера ФБР. Мисс Сандер тщательно изучила документ и вернула владельцу.
Три минуты спустя Мейсон звонил Деннисону.
– Это Дермотт, нет никаких сомнений, – доложил он шефу. – Он и его жена арендуют уединенное ранчо, называемое «Вестлендс» у мистера и миссис Харрис-Джонс. Дом на отшибе. Он расположен в двадцати милях от небольшого городка Бостон-Крик и в пятнадцати милях от Питт-Сити.
– Прекрасная работа! – похвалил Деннисон. – Возвращайся побыстрее. Мистер Андерс может вернуться домой.
Едва Деннисон положил трубку, телефон зазвонил снова. Это был сержант О'Харрисон из дорожной полиции Сан-Бернардино.
– Мы обнаружили «ягуар» мисс ван Уэйли, – сообщил сержант. – Именно в том месте, где вы и указали. Одна интересная деталь: дверь слева, где сидела пассажирка, облита концентрированной серной кислотой. Скорее всего, это было сделано для того, чтобы запугать мисс ван Уэйли.
– Снимите все отпечатки пальцев, которые там имеются, – распорядился Деннисон. – Не помешает узнать, какая конкретно была кислота.
– Ребята как раз этим и занимаются.
Едва Деннисон раскурил сигару, как телефон зазвонил снова. Это был Том Харпер.
– Вы угадали, шеф! – возбужденно сказал он. – Крамер действительно останавливался на два дня в отеле «Эрроухид-Лейк». Администратор отеля опознал его по фотографии. В день, когда было совершено похищение, он в 3 часа дня нанял автомобиль и уехал в сторону Питт-Сити. Ночью он не вернулся и прибыл в отель лишь на следующий день, примерно около полудня. Расплатившись по счету и за аренду «бьюика», Крамер на такси отправился на железнодорожную станцию. Там он взял билет до Фриско.
– Прекрасно, – похвалил его Деннисон. – Все указывает на то, что похищение – дело его рук. Слушай, Том, у меня для тебя есть работа. Последние сведения позволяют думать, что мисс ван Уэйли находится в настоящий момент на уединенном ранчо под названием «Вестлендс», – Деннисон кратко описал местонахождение дома. – Но полной уверенности все же нет. Я хочу, чтобы ты это выяснил. Сможешь сделать?
– Как скажете, шеф, – без особого, впрочем, энтузиазма произнес Харпер.
– Что-то я не слышу уверенности, – с тревогой в голосе сказал Деннисон. – Пойми, мы не можем позволить себе такую роскошь – ошибиться и спугнуть их. Эти люди могут оказаться убийцами. Мне известно, что они угрожали концентрированной кислотой мисс ван Уэйли. Если это действительно те, кого мы подозреваем, то они, не задумываясь, убьют мисс ван Уэйли, а также жену и ребенка Дермотта. Вот что ты должен сделать, Том: возьми машину, но оставь свои документы и оружие у Броли, поезжай туда, осмотри усадьбу и позвони у ворот. Когда тебе откроют, скажешь, что ты друг Харрис-Джонсов и собираешься арендовать их ранчо на пару месяцев. Будь предельно осторожен и держи глаза открытыми. Ничего не предпринимай, только выясни расположение комнат и подходы к дому. Меня интересует, как можно скрытно подобраться к ранчо… Понимаешь, о чем я говорю… Но, еще раз повторяю, раз здесь замешан Крамер, соблюдай предельную осторожность.
– О'кей, шеф. Я немедленно отправляюсь туда. Может быть, все же захватить Леттса и Броди?
– Зачем? Одному будет гораздо спокойнее.
Моэ Цегетти возвращался в «Вестлендс». Проехав Бостон-Крик, он увеличил скорость.
- С/С том 1. Лечение шоком. Легко приходят - легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам - Джеймс Чейз - Детектив
- С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король - Джеймс Чейз - Детектив