Читать интересную книгу "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 80

-Давая эту клятву, - сказал Мале, - обещай мне, что не будешь служить никакому господину, кроме меня. Ты связываешь себя присягой, чтобы поступать так, как я тебе велю. Со своей стороны я обязуюсь снабдить тебя всем необходимым для выполнения задачи, которую на тебя возлагаю. По возвращении ты будешь освобожден от всех обязательств в отношении меня. - Он протянул крест вперед, его глаза впились в меня. - Ты клянешься служить мне?

Я сжал крест вспотевшей ладонью. Сердце никак не успокаивалось. Почему я так волновался?

-Даю торжественную клятву, - ответил я, встретившись с ним взглядом, - перед лицом Господа нашего Иисуса Христа, служить вам, пока мой долг не будет исполнен. - Я знал слова присяги. Когда-то давно я говорил почти то же самое лорду Роберту с той лишь разницей, что обещал служить ему до смерти. Тогда я был уверен, что никогда больше не дам клятвы другому сюзерену, словно уже знал, как трудно будет это сделать.

Я закончил. Горло мое пересохло, и я сглотнул, чтобы увлажнить его. Дело было сделано.

Мале вернул крест на алтарь и отстегнул от пояса меч.

-Я даю тебе этот клинок, - он протянул мне ножны в открытых ладонях. Украшений на коже не было, рукоять обернута шнуром, чтобы не скользила ладонь, простой круглый диск навершия.

Я поднялся и медленно принял меч. Тяжесть стали надежно легла в мои руки, впервые после Дунхольма я держал в руках меч, хоть и такой простой, как этот. Я прицепил его к поясу и отрегулировал пряжку портупеи.

-Я дам тебе новую кольчугу, шлем и щит,- сказал виконт. - Но путешествовать ты будешь налегке. Приходите завтра к причалам в полдень. Там я дам последние инструкции.

-Значит, мы поплывем на корабле? - Я был удивлен.

Обычный маршрут до Лондона пролегал по суше, а не по морю.

-Дороги вокруг Эофервика стали опасными, - сказал Мале. - Я не хочу рисковать. На моем корабле "Крылатом драконе" вы спуститесь вниз по реке до Хамбре, а оттуда вдоль берега до одного из моих поместий: это место называется Алхбарг. Там вы получите лошадей и отправитесь по старой дороге до Линколии, а потом в Лондон. Гилфорд хорошо знает те места. Ты можешь довериться ему, если заблудишься.

-Понимаю, - кивнул я.

- Вот еще что. - Он достал из складок плаща кожаный мешочек и протянул его мне.

Я принял его, довольно увесистый, внутри звякнул металл. Я развязал шнурок и вытряхнул содержимое на ладонь. Ручеек серебряных монет растекся в руке, сверкая в свете свечи и холодя кожу.

-Этого должно быть достаточно, чтобы заплатить за ночлег, еду и все, что может понадобиться в пути, - сказал Мале. - Однако, если по прибытии в Лондон тебе понадобятся еще средства, обратись к моему управляющему Вигоду, и он даст все необходимое, чтобы доехать до Уилтуна и обратно. - Вигод. Еще одно английское имя. Я спросил себя, сколько еще англичан служит у виконта. - Надеюсь, ты меня не подведешь. - Его голубые глаза пристально смотрели на меня.

-Нет, милорд, - ответил я. Он наложил на меня ответственность, и мой долг не будет выполнен, пока я не доведу дело до конца. - Я не подведу вас.

Казалось, он собирается сказать что-то еще, но в этот момент двери распахнулись. Я поднял руку, чтобы защитить глаза от яркого света, ворвавшегося в часовню. Вошедший человек был в кольчуге и держал шлем под мышкой. Его лицо находилось в тени, и мне потребовалось время, чтобы узнать его, но когда он подошел ближе, я разглядел длинный подбородок и узкий лоб. Лорд Гилберт де Ганд собственной персоной.

-Лорд Гийом, - сказал он.

Либо он не заметил меня либо ему было все равно, но на этот раз высокомерное выражение на его физиономии сменилось озабоченностью.

-Что такое? - Требовательно спросил Мале.

-Вас хочет видеть один человек. Посланник от врага. Он прибыл к городским воротам полчаса назад.

-Посланник? Чего он хочет?

-Кажется, командир мятежников хочет вас видеть, - сказал Гилберт. - Чтобы обсудить условия.

Мале замолчал. Я вспомнил о сомнениях, которые он высказал мне совсем недавно, и пытался понять, что происходит у него в голове. Как бы ни тяжело было наше положение, он же не собирается сдавать Эофервик? Гилберт внимательно наблюдал за ним, ожидая ответа. Интересно, Мале доверял ему так же, как мне?

-Я поговорю с этим человеком, - наконец сказал виконт. Он шагнул в сторону дверей. - Где он сейчас?

Он был не далеко. Посланник восседал на боевом гнедом коне посреди тренировочной площадки, куда сбегались посмотреть на него рыцари и слуги. Он сильно смахивал на медведя, обряженного в кожаную куртку и шлем, с ножнами на поясе. Если он и нервничал в окружении десятков французов, он не показывал этого. Казалось, он даже наслаждается вниманием, с широкой улыбкой принимая каждое брошенное оскорбление, словно знак чести.

Он склонил голову только когда увидел виконта.

-Уильям Мале, сеньор Гравилля, что за морем, - сказал он на довольно корявом французском. - Мой господин посылает тебе свой привет.

-Довольно любезностей, - оборвал его Мале. - Кто твой господин?

-Эдгар, - посланник отвечал громко, чтобы все во дворе его слышали, - сын Эдуарда, сына Эдмунда, сына Этельреда, потомка Седрика.

-Ты говоришь об Эдгаре Этлинге?

Посланник кивнул.

-Он хочет говорить с тобой сегодня вечером, если ты готов.

Последний из оставшихся в живых наследник древней английской династии, Эдгар был единственной фигурой, вокруг которой враги могли сплотиться после Гастингса. Прозвище Этлинг обозначало носителя королевской крови или что-то в этом роде, как однажды объяснил мне Эдо. До сих пор Эдгар не предпринимал попыток к восстанию, он принес присягу королю Гийому вскоре после битвы, и оставался довольно заметной фигурой при дворе. Прошлым летом, когда его имя все чаще стали упоминать в связи со слухами о заговоре, он бежал на север в Шотландию, но даже тогда никто не думал, что он способен собрать настоящее войско.

-Я бы не советовал вам, милорд, - сказал Гилберт, понизив голос. - Нортумбрийцы коварные сукины дети. Это они убили Ричарда четыре дня назад.

-Тем не менее, - ответил Мале, - я предпочитаю смотреть моему врагу в лицо. - Но, хотя он говорил уверенно, его лицо было сурово. Он огляделся и, увидев одного из своих слуг, отправил его за кольчугой и шлемом, а затем повернулся к англичанину. - Скажи своему господину, что я встречусь с ним.

-Это неразумно, - сказал Гилберт громче. - Что, если они устроят еще одну засаду?

-Тогда ты будешь сопровождать меня с пятьюдесятью своими рыцарями и проследишь, чтобы этого не произошло.

На мгновение мне показалось, что Гилберт собрался протестовать, но он, должно быть, передумал, потому что скуксился и пошел к своей лошади.

-Ну, Танкред, - сказал виконт, - не хочешь ли увидеть человека, виновного в смерти графа Роберта?

-Да, милорд, - ответил я, хотя мои слова прозвучали более сухо, чем мне хотелось бы.

Мои руки уже тянулись к мечу, но я постарался успокоиться, тем более, что Мале внимательно смотрел на меня. Как будто проверял.

-Очень хорошо, - сказал он. - Послушаем, что скажет нам Эдгар.

Солнце уже скрылось за горизонтом, когда мы выехали из северо-восточных ворот города. Здесь присутствовал почти каждый из нормандских лордов, живших в Эофервике, со своим отрядом и под собственным знаменем. Мале ехал во главе колонны.

Эофервик со всех сторон окружало свободное пространство: широкие болота, простиравшиеся до пологих склонов, где паслись овцы. Несколько деревьев не могли служить укрытием, они росли слишком далеко друг от друга, так что засада была маловероятна. Хотя, нельзя сказать, что враг не проявлял такого намерения: не успели мы покинуть город, как я уже заметил блеск шлемов в паре миль от нас. Эдгар нас ждал.

-Вот они, - пробормотал Гилфорд, ехавший рядом со мной. Виконт взял его в качестве советника, хотя я не знал, для чего нам сегодня может понадобиться священник. Разве что придется перевязывать раны.

В сумерках было трудно определить точное число англичан, но я решил, что у них, по крайней мере, столько же людей, сколько было у нас: пешие и конные, они стояли пол фиолетово-желтым стягом - цвета, которые я ненавидел.

Наконец, я увидел его. Он был на голову выше большинства своих людей, его крепкий шлем с боковыми пластинами, защищающими щеки, и длинным наносником блестел золотом. Вокруг него стояли люди в кольчугах и шлемах, вооруженные мечами, копьями и топорами на длинных ручках, со своими гербами на щитах. Я узнал в них телохранителей, самых близких и верных слуг, самых лучших бойцов. Людей, которые ценят жизнь своего лорда выше собственной и будут сражаться за него до последнего вздоха. Сколькие из них были в Дунхольме, как много моих товарищей погибло от их клинков?

Мы остановились, и Эдгар шагнул вперед вместе с четырьмя своими телохранителями. Мале кивнул Гилфорду, мне, Гилберту, ехавшему сразу за нами, и одному из его рыцарей, и мы спешились. Этлинг снял свой позолоченный шлем и я впервые увидел его лицо. Его глаза были темными, а губы тонкими; неровно подстриженные волосы цвета соломы падали на широкие плечи. Говорили, что ему было всего семнадцать лет, что он чуть старше мальчика, вышедшего из отрочества, но он выглядел старше то ли из-за крепкого сложения и богатого оружия, то ли из-за властной манеры держаться, противоречившей возрасту.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон.

Оставить комментарий