Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что же с твоим телом? — вопросил Айдахо.
Теперь можно было отставить в сторону голос Муад Диба, Лито заговорил своим обычным голосом.
— Я сделал своей кожей оболочку из песчаной форели. С тех пор она меня изменяла и изменяла.
— Почему?
— Я это объясню тебе должным образом, когда придет время.
— На Тлейлаксе мне сказали, что ты выглядишь как песчаный червь.
— А что сказали мои Рыбословши?
— Они сказали, что ты — Бог. Почему ты называешь их Рыбословшами?
— Старое тщеславие. Первые жрицы разговаривали с рыбами в своих снах, они научились многим ценным вещам таким образом.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что я и есть те женщины… а также все, что было до и после них.
Лито услышал, как Айдахо сглотнул сухим горлом. Затем — голос:
— Теперь я понимаю, почему тут темно, ты даешь мне время приспособиться.
— Ты всегда быстро соображал, Данкан.
«Кроме тех случаев, когда соображал медленно.»
— Как долго ты изменялся?
— Больше тридцати пяти сотен лет.
— Значит, на Тлейлаксе мне рассказали правду.
— Они теперь очень редко осмеливаются лгать.
— Долгий срок.
— Очень долгий.
— А тлейлаксанцы… они много раз копировали меня?
— Много.
«Теперь ты спросишь, сколько раз, Данкан».
— Сколько меня уже было?
— Я позволю тебе самому поглядеть все досье.
«И вот так это начинается», — подумал Лито.
Такой ответ всегда вроде бы удовлетворял Данканов, но ни разу не удавалось избежать самого вопроса: «Сколько меня уже было?»
Данканы не делали различия между своей плотью, хотя никаких общих воспоминаний не передавалось от гхолы к гхоле.
— Я помню свою смерть, — сказал Айдахо. — Клинки Харконненов, множество воинов, старающихся добраться до тебя и Джессики.
Лито на миг вернулся к голосу Муад Диба:
— Я был там, Данкан.
— Я заместил предыдущего, верно? — спросил Айдахо.
— Верно, — ответил Лито.
— Как другой… другой я… я имею в виду как он умер?
— Всякая плоть изнашивается, Данкан. Все это есть в досье.
Лито терпеливо ждал, гадая, сколько времени понадобится, чтобы выхолощенный ответ перестал устраивать этого Данкана.
— Как же ты выглядишь на самом деле? — спросил Айдахо. Каково это тело песчаного червя, которое описывали мне на Тлейлаксе?
— Наступит день, когда из него выйдут некоего рода песчаные черви. Оно уже слишком далеко зашло по дороге метаморфозы.
— Что ты имеешь в виду под словами «некоего рода»?
— У каждого будет больше ганглий. И каждый будет разумным.
— Нельзя ли включить свет? Мне хотелось бы тебя увидеть.
Лито послал приказ светильникам. Яркий свет наполнил комнату. Черные стены и светильники были устроены так, что центр освещения сосредоточивался на Лито, чтобы можно было разглядеть его до последней детали.
Айдахо окинул взглядом все сложносоставное серебряно-серое тело, заметил зачатки рубчатых сегментов песчаного червя, волнистые изгибы… небольшие выступы там, где некогда были ноги, один из этих выступов был несколько короче другого. Затем он опять перевел взгляд на ясно различимые руки и, наконец, поднял его на лицо, розовая кожа которого казалась нелепым придатком к такому телу и словно затерялась в безмерности рясы чужеродной плоти.
— Что ж, Данкан, я тебя предупреждал, — сказал Лито.
Айдахо без слов указал на тело предчервя.
— Почему? — произнес за него Лито незаданный вслух вопрос. Айдахо кивнул.
— Я все еще Атридес, Данкан, и, уверяю тебя всей честью этого имени, были на то непреодолимые причины.
— И что только могло…
— Ты узнаешь об этом в свое время.
Айдахо только покачал головой.
— Это не будет приятным откровением, — сказал Лито. — Для этого требуется, чтобы ты сперва узнал многое другое. Доверяй слову Атридеса.
На протяжении веков Лито уже обнаружил, что призвав Айдахо к абсолютной верности всему, связанному с Атридесами, мгновенно затыкает источник личных вопросов. И опять эта формула сработала.
— Итак, я должен буду опять служить Атридесу, — сказал Айдахо. — Звучит знакомо. Верно?
— Во многих отношениях, старый друг.
— Для тебя может быть, старый друг, но не для меня. Как я буду служить?
— Разве мои Рыбословши тебе не сказали?
— Они сказали, я буду командовать Твоей личной гвардией, частями, специально отобранными среди них. Я этого не понимаю. Армия, состоящая из женщин?
— Мне нужен достойный доверия компаньон, который сможет командовать моей гвардией. Ты возражаешь?
— Но почему женщины?
— Есть поведенческие различия между полами, которые делают женщин крайне ценными в этой роли.
— Это не ответ на мой вопрос.
— Ты считаешь их не адекватными?
— Некоторые из них выглядят достаточно крепкими, но…
— Но другие были мягкими?
Айдахо покраснел.
Лито счел это очаровательной реакцией. Данканы были одними из немногих, кто в нынешние времена умел краснеть. Это было вполне понятно — старое воспитание Данканов, их понятие личной чести — очень по-рыцарски.
— Не понимаю, почему ты доверяешь женщинам твою защиту, сказал Айдахо. Кровь медленно отхлынула с его щек, он поглядел на Лито.
— Но я всегда доверяю им, как доверяю тебе — моей жизнью.
— От чего они тебя защищают?
— Монео и мои Рыбословши просветят тебя на этот счет.
Айдахо стал переминаться с ноги на ногу, его тело покачивалось в ритме с биением его сердца. Он окинул взглядом небольшое помещеньице, ни на чем не задерживая взгляд. Затем, с резкостью внезапно принятого решения, он опять поглядел на Лито.
— Как мне тебя называть?
Это был тот знак согласия, которого и ждал Лито.
— Устроит тебя называть меня — Владыка Лито?
— Да… Владыка, — Айдахо поглядел прямо в глаза Лито, синие глаза Свободного. — Это правда — то, что говорят твои Рыбословши? Что ты обладаешь… воспоминаниями…
— Мы все здесь, Данкан, — Лито произнес это голосом своего деда по отцу. — Даже женщины здесь, Данкан, — это был голос Джессики, бабки Лито по отцу.
— Ты хорошо их знал, — сказал Лито. — И они знают тебя.
Айдахо сделал глубокий дрожащий вздох.
— Мне понадобится сколько-то времени, чтобы к этому привыкнуть.
— Точь-в-точь моя собственная первоначальная реакция, — сказал Лито.
Айдахо затрясся, скрыв смех, и Лито подумал, что это больше, чем заслуживает такая не слишком удачная шутка, но промолчал.
Вскоре Айдахо сказал:
— Предполагалось, что твои Рыбословши приведут меня в хорошее настроение, верно?
— Они преуспели в этом?
Айдахо внимательно разглядывал лицо Лито, отчетливо распознавая в нем фамильные черты Атридесов.
— Вы, Атридесы, всегда слишком хорошо меня знали, — сказал Айдахо.
— Вот так-то лучше, — сказал Лито. — Ты начинаешь соглашаться с тем, что я не просто один из Атридесов. Я — все они.
— Пол однажды так сказал.
— Верно, сказал! — насколько могла проявиться личность в голосе и интонации, это говорил Муад Диб.
Айдахо поперхнулся, поглядел назад на дверь помещения.
— Ты что-то у нас отобрал, — сказал он. — Мне это ощутимо. Эти женщины… Монео…
«Мы — против тебя», — подумал Лито. «Данканы всегда выбирают сторону человечества.»
Айдахо опять перевел взгляд на лицо Лито.
— Что ты дал нам взамен?
— Мир Лито по всей Империи!
— Да, и мне видно, как все безумно счастливы! Вот почему Тебе нужна личная гвардия.
Лито улыбнулся.
— В самом деле, мой мир — это насильственно установленное спокойствие. У людей долгая история сопротивления спокойствию. — Вот ты и даешь нам Рыбословш.
— И иерархию, в которой можно безошибочно разобраться.
— Армия из женщин, — пробормотал Айдахо.
— Сила, предельно завлекающая мужчин, — сказал Лито. — Женский пол всегда знал, как покорять агрессивных мужчин.
— Именно это они и делают?
— Они не доводят до крайностей, которые могли бы привести к более болезненному насилию.
— И Ты позволяешь им верить, что ты — Бог. Мне это как-то не нравиться.
— Проклятие святости оскорбительно для меня не меньше, чем для тебя!
Айдахо нахмурился. Это был не тот ответ, которого он ожидал. — В какую же игру ты играешь, Владыка Лито?
— В очень старую, но по новым правилам.
— По твоим правилам!
— По-твоему, было бы лучше, если бы я вернул все вспять, к КХОАМу и лландсрааду и Великим Домам?
— На Тлейлаксе говорят, что больше нет лландсраада. Что никакого реального самоуправления ты не допускаешь.
— Ну что ж, тогда я мог бы отойти в сторонку ради Бене Джессерит. Или, может быть, ради икшианцев или тлейлаксанцев? Тебе бы хотелось, чтобы я нашел другого барона Харконнена, который завладел бы властью над всей Империей? Скажи только слово, Данкан, и отрекусь от власти!
- Еретики Дюны - Фрэнк Херберт - Эпическая фантастика
- Песчаные черви Дюны - Брайан Герберт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика