Легонько погладив ее предплечье, он проговорил:
— Давай смотреть правде в глаза, Поллард. Если он будет продолжать в том же духе, мы просто оба умрем от усталости, и тогда вопрос о вечеринке отпадет сам собой.
В ответ он получил напряженный смешок. Немного помолчав, Мей заговорила со странной интонацией, словно пытаясь представить своего сына в наилучшем свете и боясь, что Эндрю с этим не согласится:
— Он правда хороший… когда не капризничает.
Что бывает далеко не всегда. Но Эндрю сказал то, что она хотела услышать:
— Он просто ангел, когда не капризничает. И это еще больше пугает меня. Поскольку я сам был маленьким, то знаю, что на самом деле происходит, когда дети ведут себя как ангелы.
Это опять вызвало короткий смешок, на этот раз искренний. Затем Мей мягко, со спокойной задумчивостью произнесла:
— Наверное, это здорово — иметь большую семью.
Глаза Эндрю широко раскрылись, и он почувствовал такой прилив адреналина в крови, что сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из его груди. Впервые. Впервые с тех пор, как они познакомились, Мей заговорила о семье — ее ли, его ли, неважно. Казалось, лучик света пробился через разделявший их барьер.
У Эндрю так сдавило горло, что он не мог даже глотнуть. Он стиснул челюсти, притянув Мей к себе чуть-чуть ближе. Когда-нибудь он найдет способ доказать этой женщине, как сильно ее любит. Когда-нибудь…
— Да, это имеет свои преимущества.
Ее рука, как лист, падающий с дерева, соскользнула по груди Эндрю на его колени. Мей потерлась головой о его плечо и глубоко вздохнула.
— О да.
О да, мысленно повторил вслед за ней Эндрю, ощутив тепло этого прикосновения к своему бедру и вдруг окончательно проснувшись от огня, охватившего тело. О да, он оказался на грани того, чтобы позволить себе действовать. Но здравый смысл и укоры совести возобладали. Эндрю заскрежетал зубами и до боли упер затылок в жесткие планки кресла, пытаясь заставить себя думать о чем-нибудь другом.
На это потребовалось некоторое время, но наконец он превозмог вожделение и, открыв глаза, уставился в ярко-голубое небо, сосредоточившись на мысли о том, как хорошо сидеть здесь с Мей, прильнувшей к нему, и с сыном, спящим на груди. Это создавало такое чувство полноты, что казалось почти достаточным. Почти…
Раздражающий звонок домофона вторгся в его сон, который длился, казалось, не больше минуты. Его рука, обхватившая Мей, когда та заснула, и шея затекли. С трудом открыв глаза, Эндрю взглянул через голову Мей на наручные часы и обнаружил, что проспал больше часа.
Звонок повторился, и Мей зашевелилась.
— Телефон? — неверным со сна голосом спросила она.
Он тряхнул головой, чтобы привести себя в чувство.
— Нет, домофон.
Передав ей Алекса, Эндрю встал. Войдя в гостиную, он снял трубку.
— Алло.
— Мистер Макги?
— Да.
— Пол Симпсон. Водитель фирмы «Поттер Кар». Я доставил вам машину.
Эндрю снова потряс головой. Действительно ум за разум заходит — он совершенно забыл о том, что новенький автомобиль должны были доставить сегодня.
— Сейчас спущусь.
Взяв со стула рубашку, он вытер полой детские слюни с груди и натянул ее на себя. Взъерошенная Мей со все еще спящим малышом на руках появилась в дверях. Подойдя к ней, Эндрю схватил ее за руку и потянул за собой.
— Пойдем. Нас ждут внизу.
Мей, казалось, не помнила, как ее зовут, не говоря уж о том, чтобы воспринять целую фразу. Она покорно позволила увлечь себя в холл. Захватив ключи, Эндрю открыл дверь и, словно буксир, потащил ее за собой.
Он заполнил бумаги, которые протянул ему водитель, парень лет двадцати, дал ему чаевые и забрал ключи.
Темно-синий автомобиль стоял перед домом, и Эндрю отметил, что все его пожелания выполнены. К ручке дверцы была привязана связка шаров, а на ветровом стекле белела карточка.
Не говоря ни слова, Эндрю забрал у Мей малыша. Да, потребуется немало времени, чтобы до нее дошло. На лице Мей было такое отсутствующее выражение, словно она забыла о назначении всех вещей в мире. Она взглянула на машину, затем снова на Эндрю, все еще ничего не понимая. Сдерживая улыбку, он протянул ей ключи.
Это возымело такой эффект, словно ей за шиворот бросили пригоршню льда. Она замерла, кажется, даже перестала дышать. Наконец, осторожно выдохнув, перевела взгляд с Эндрю на машину, а затем взглянула на ключи в своей руке. Затем глаза Мей округлились, а на лице появилось изумленное выражение.
— О Боже!
Это заняло не менее десяти минут, но она все-таки сообразила. Потрясение Мей было очевидным.
— Я не могу принять… это, — наконец прерывающимся шепотом сказала она.
Но на сей раз он перехитрил ее. Эндрю знал, что Мей ни за что не примет от него такого подарка и подстраховался.
— Ты опережаешь события, Поллард, — удивленно поднял он брови. — Прочти сначала карточку.
Она как-то странно взглянула на него, затем подошла к машине, взяла конверт и, открыв его, достала карточку. Эндрю слово в слово помнил то, что написал.
Дорогой Александр, я хочу, чтобы у тебя было что-то вместительное и надежное для визитов к доктору Стаббсу. Это тебе. Но придется позволить порулить маме до тех пор, пока твои ноги не дотянутся до педалей.
Люблю, папа.
Он пытался представить, какой будет ее реакция: презрительной, раздраженной, холодной, отчужденной. Казалось, он просчитал все варианты, но с Мей никогда нельзя было быть ни в чем уверенным. И на этот раз она поступила так, как Эндрю и помыслить не мог: смеясь и плача, бросилась ему на грудь.
Он стоял, боясь вздохнуть. Мей, сразила его наповал. Это было первое спонтанное проявление чувств с ее стороны, и Эндрю был потрясен не менее, чем если бы Земля принялась вращаться в обратную сторону. Понимая, что если не изменит направления мыслей, то немедленно совершит какую-нибудь безумную глупость, Эндрю поглубже втянул в себя воздух и сказал:
— Только помни, Мей: ты не должна давать ему ключи, как бы он ни вопил… А теперь не хочешь ли устроить ходовые испытания?
Она вытерла лицо полой его расстегнутой рубашки.
— Нам нужно детское сиденье, — возразила Мей.
Эндрю быстро скользнул губами по ее волосам.
— Предусмотрено, мэм. Тебе просто нужно сесть за руль — и вперед.
— Это уж слишком — даже для тебя.
Эндрю усмехнулся.
— У меня есть великолепный бухгалтер, который поможет мне свести концы с концами. — И, не дав ей опомниться, потащил к водительскому месту. — Поехали. Один кружок, пока Смерч не разбушевался.
— Но у меня нет с собой водительских прав, — растерялась Мей.