Читать интересную книгу Три жизни Томоми Ишикава - Бенджамин Констэбл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 53

Я протянул листок женщине. Она отставила салат, чтобы прочесть, а я заглянул в конверт еще разок и извлек маленький бумажный квадратик, на котором тоже был отсканированный текст.

Бен Констэбл, я очень рада, что ты нашел письмо. Надеюсь, было не слишком трудно. Подозреваю, тебе пришлось произвести кое-какие разыскания и совершить небольшое путешествие. Вот следующая подсказка. Иди по этому адресу, и я советую взять с собой французское вино или что-нибудь еще французское в подарок тому, кто сторожит сокровище. Будь чертовски обаятелен, хотя другим я тебя и не представляю.

Целую,

Бабочка

Почерк был мелкий, слова занимали все свободное пространство, и тем не менее последнее предложение Бабочка дописала кругом по краю и кое-как втиснула «целую».

– Совершенно в стиле книги «Невидимые города». Написал итальянский автор, Итало Кальвино, – спокойно произнесла женщина. – Кажется, вам нужно в Ист-Виллидж. На Шестую или Восьмую улицу, в зависимости от того, начнете вы с Сороковой или Сорок второй.

Я внезапно ощутил присутствие высшего разума.

– Можете и остальное прочитать, – решил я, протягивая ей приписку.

– Забавная у вас охота за сокровищем.

– Спасибо.

Я посмотрел на свои кроссовки, и она проследила мой взгляд.

– Мертвецы, – объяснил я.

– Простите?

– У меня на ногах. Грязь с Нулевого уровня. Я был там утром и стоял в воротах, пока въезжали и выезжали грузовики, а потом ушел и унес на кроссовках грязь, смешанную с пеплом тысяч погибших людей. Нужно, конечно, почистить обувь, но я ношу их прах по городу в знак уважения.

Она уважительно взглянула на мои ноги, а потом спросила:

– Когда вы приехали?

– Я оказался на Манхэттене вчера в пять утра. Но до вечера я не мог найти отель, потом проспал до сегодняшнего утра, так что это мой первый настоящий день в Нью-Йорке.

Она некоторое время молчала, словно обдумывая услышанное.

– Когда умерла ваша подруга?

– Пятнадцатого марта.

– Она была вашей девушкой?

– Нет. А с чего вы решили, что мой друг женского пола?

– Но это же правда. Извините. Кажется, вы сами в какой-то момент сказали «она». И потом, конверт подписан женским почерком.

– Да, наверное…

Моя собеседница была очень славной.

– А вы слишком стары для студентки.

– Спасибо.

– Ну, я не то хотел сказать, но вам ведь не двадцать лет?

– Двадцать девять. Я пишу диссертацию.

– Странное время года для учебы – август.

– Ну вы даете.

– Извините, я говорю глупости.

– В сентябре мне нужно показать черновик.

– Вам еще много осталось?

– Да. Похоже, придется все лето просидеть в библиотеке. А вы? Что будете делать дальше?

– Не знаю, – ответил я. – У меня нет плана. Наверное, пойду на Шестую или Восьмую улицу и посмотрю, что получится. Хотите со мной?

– Предложение заманчивое, но у меня действительно полно дел. И, честно говоря, как-то странно взять и отправиться на поиски сокровищ с чужим человеком, с которым я познакомилась на ступеньках библиотеки.

– Вы правы, – признал я.

Она убрала коробку из-под завтрака в сумку, видимо, намереваясь встать и вернуться в библиотеку. Ну ладно.

– Кажется, пора смыть прах мертвых со своих ног, – сказал я. – Где тут уборная?

– В смысле, туалет?

– Именно.

– Вон там.

Мы оба встали и направились к маленькому кирпичному строению в углу парка.

– Я подожду здесь, – произнесла она.

Через две минуты я вышел в чистых кроссовках, полагая, что моя случайная знакомая ушла, но она стояла, повернувшись спиной, и обозревала парк. Мы вместе вернулись к львам, сторожившим библиотеку.

– Что ж, было приятно познакомиться.

– Взаимно, – произнесла она с поддельным английским акцентом и добавила: – Надеюсь, вы найдете то, что ищете.

– Давайте как-нибудь выпьем кофе? – предложил я.

– Ладно.

– Ну и как мы встретимся? Можно я позвоню вам?

– Хорошо. У вас есть ручка?

Я полез в сумку, вытащил блокнот и ручку Бабочки и протянул их женщине. Она быстро записала имя и номер телефона.

– Беатрис, – прочитал я.

– Если позвоните, у меня останется ваш номер.

Новая знакомая пожала мне руку, и я рассмеялся. Мы попрощались, и она зашагала по ступенькам обратно в библиотеку. Я ждал, что Беатрис обернется, но она не обернулась.

Я набрал номер и нажал кнопку вызова, чтобы у нее остался мой телефон. Она ответила после первого же гудка.

– Алло… Беатрис?

– Да?

– Это Бен Констэбл, англичанин, с которым вы разговаривали минуту назад.

– Да, я помню.

– Я просто позвонил, чтобы у вас остался мой номер. Необязательно было отвечать.

– Извините.

– И потом, вы же в библиотеке. Там нельзя говорить по мобильнику.

– Я вышла, как только он зазвонил.

Я повернулся и увидел, что она стоит в дверях и смотрит на меня. Я помахал. Она тоже.

– Вы ведь не согласились вместе искать сокровища, потому что я чужой человек, с которым вы случайно познакомились у библиотеки?

– Да.

– Тогда почему вы решили выпить со мной кофе? Я ведь не перестал быть чужим человеком, с которым вы познакомились у библиотеки.

– Ну, выпить кофе – это нормально. А искать сокровища с незнакомцем – совсем другое дело.

– Давайте выпьем кофе прямо сейчас.

– Мне надо заниматься.

– Вы отдыхали десять минут. Совсем мало.

– Да, перерыв получился недолгий.

– Тогда давайте выпьем кофе. Это же совершенно нормально.

– …

– Алло?

– Ладно, – согласилась она.

– Встретимся секунд через десять у лестницы?

– Да.

– До встречи.

– Вот и я.

– Извините, что опоздал.

– Ничего страшного, я сама только что пришла, – произнесла она. – Ну и куда пойдем пить кофе?

– Э… не знаю.

Беатрис ненадолго задумалась, а потом сказала:

– Пошли.

Глава 13

Книга в пианино

– А вы быстро ответили на звонок, – отметил я.

Мы остановились у светофора.

– Это случайно, я как раз включала телефон. Он стоял на виброзвонке.

– А зачем вы включали телефон, входя в библиотеку?

– Я не собиралась входить. Я прервалась всего на десять минут, а в библиотеке сидела с девяти. Я ждала, пока вы уйдете, а потом хотела пойти и выпить кофе. А ответила на звонок по глупости, потому что увидела иностранный номер, и задумалась, кто бы это мог быть.

Мы рассмеялись.

– Хотите, я позволю вам выпить кофе в одиночестве, а потом опять позвоню?

– Нет уж, вы перебили мне рабочее настроение. Я лучше отдохну.

Мы прошли по Сорок второй улице, спустились в метро и доехали до Эстор-плейс. Я вышел вслед за Беатрис на улицу.

– Чем вы занимаетесь? – спросила она.

Беатрис явно смирилась с происходящим, и внезапно мы оба расслабились.

– Работаю в банке.

– Вы банкир? – И она засмеялась, как будто решила, что для англичанина это забавная шутка.

– Нет. Я даю уроки иностранного языка банкирам. Ничего особенно серьезного. Хватает, чтобы платить за квартиру, пока я еще не стал настоящим писателем.

– Вы писатель?

– Я учусь.

– И что вы пишете?

– Рассказы.

– Какие?

– Ну, всякие. Длинные, короткие. Иногда сам придумываю, иногда беру сюжеты из жизни или из того, что слышал от других.

– Вас уже печатали?

– Да, кое-что.

– А банкиры часто берут уроки иностранного языка?

– Я живу во Франции, и некоторые компании хотят, чтобы их сотрудники вели дела не только по-французски, но и по-английски.

– Ясно, – сказала она, как будто знала, о чем речь. – Кстати, здесь нет дома номер сорок четыре с половиной.

– Простите?

Удивительно, но Беатрис совсем не заинтересовало то, что я живу во Франции.

– Это Шестая улица.

– Я думал, мы идем пить кофе.

– А я подумала, вы просто хотите позвать меня с собой.

– Да, но я собирался уговорить вас, пока мы будем пить кофе!

– Что ж, мы в любом случае можем пойти и выпить кофе, потому что здесь нет дома номер сорок четыре с половиной. Смотрите, вот сорок второй номер, сорок четвертый и сорок шестой. А на той стороне сорок третий и сорок пятый. Никакого дома номер сорок четыре с половиной.

– Кажется, вы правы, – согласился я. – И вообще, что это за номер такой?

– Иногда в Нью-Йорке так бывает.

– Правда?

– Да. Давайте заглянем на Восьмую улицу, раз уж мы рядом, – предложила Беатрис.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Три жизни Томоми Ишикава - Бенджамин Констэбл.
Книги, аналогичгные Три жизни Томоми Ишикава - Бенджамин Констэбл

Оставить комментарий