Читать интересную книгу Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 49

When I phone my mum, I'll invite her to dinner.

Грамматический нюанс 4.

Несмотря на то, что придаточное предложение «на случай если он придет» является не придаточным условия, а придаточным цели: (Я сделаю это (ДЛЯ ЧЕГО? С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ?), на случай если он придет), в английском варианте этой ПЛФ тоже используется настоящее время (present simple) вместо будущего.

Мы приготовим что-нибудь вкусненькое, на случай если придут гости.

We'll make something delicious in case guests come.

Футбольные судьи носят обычно две пары часов, на случай если одна из них остановится во время матча.

Football referees usually wear two watches in case one of them stops during a game.

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

(повествовательные предложения сверьте с ключами в конце книги.)

Пример:

Я куплю что-нибудь на ужин, если пойду в магазин.

I'll buy something for supper if I go shopping.

Will I buy something for supper if I go shopping?

I won't buy something for supper if I go shopping.

1. Я напишу письмо, если у меня будет время.

2. Ты позвонишь мне, когда вернешься домой с работы.

3. Она даст мне свой адрес, когда найдет подходящую квартиру.

4. Мы навестим вас, когда будем в Лондоне.

5. Я не угощу тебя ужином, если ты опоздаешь.

6. Мы промокнем, если выйдем на улицу.

7. Она не будет с тобой разговаривать до тех пор, пока ты не извинишься.

8. Я пойду прямо домой после того, как сделаю покупки.

9. Я отдохну, пока родителей не будет дома.

10. Мы запишем название книги, на случай, если мы его позабудем.

11. Я нарисую план города, на случай если он потеряется.

12. Он не сможет понять тебя, если ты не будешь говорить очень внятно и медленно.

13. Я собираюсь искать другую работу, если компания не предложит мне зарплату побольше.

14. Я не пойду на вечеринку, если ты пойдешь.

15. Он сделает уроки, как только вернется домой.

16. Вы можете взять денег взаймы при условии, что вернете их сразу же, как только это будет возможно.

17. Она будет читать каждый день при условии, что вы дадите ей стоящие книжки.

18. Вы не войдете внутрь, если вы не член клуба.

19. Я куплю тебе какой-нибудь подарок, если ты будешь умницей.

20. Мы поедем на море, когда станет теплее.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

быть в отпуске — to be on leave

внятно — distinctly

во время матча — during a game

вырасти — to grow

две пары часов — two watches

заниматься на полную катушку — to work hard

записать — to write down

зарплата побольше — a bigger salary

извиняться — to make excuses, to apologise to

как только это будет возможно — when possible, when it is possible, when there's a possibility

квартира — a flat

купить на ужин — to buy for supper

медленно — slowly

название — a name; an appellation; a title (книги)

нарисовать — 1) to draw; to paint (красками); 2) перен. (представлять себе) to picture одолжить — to lend (кому-л.); to borrow (from) (у кого-л.); план — a plan

поехать на море — to go to sea

позабыть — to forget (about)

пойти гулять — to go for a walk, to walk, to stroll, to take a walk/stroll

покупка — purchase; buying

понять — to understand, to comprehend

потеряться — to get lost

предложить — to offer

прийти в гости — to visit, to pay a visit, to go on a visit, to go to see

принимать лекарство — to take the medicine

промокнуть — to get wet

прямо домой — straight home

сделать покупки — to do shopping

сесть за стол — to sit down to the table

стать теплее — to become warmer

стоящие книжки — the right books

футбольный судья — a football referee

член клуба — a clubman

что-нибудь вкусненькое — something delicious

УРОК 26 «Я СДЕЛАЮ ЭТО К 7 ЧАСАМ»

«Я СДЕЛАЮ ЭТО К 7 ЧАСАМ»

«Я СДЕЛАЮ ЭТО, ДО ТОГО

КАК МАМА УЙДЕТ НА РАБОТУ»

«Я СДЕЛАЮ ЭТО К ТОМУ МОМЕНТУ, КОГДА МАМА УЙДЕТ НА РАБОТУ»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Эти ПЛФ — требуют английского грамматического времени FUTURE PERFECT.

ДУХ ВРЕМЕНИ — наличие результата к определенному моменту в будущем.

Этот момент в будущем может обозначаться в предложении 3-мя способами:

1. Предлог «к» (в английском варианте этой ПЛФ by) + конкретное время (год, месяц, день недели, час):

к сентябрю — by September

к понедельнику — by Monday

к 7 часам — by 7 o'clock

к началу учебного года — by the beginning of the school-year

к Рождеству — by Christmas

к моему дню рождения — by my birthday

2. Союзы «до того как» и «прежде, чем» (в английском варианте этой ПЛФbefore) + придаточное времени:

до того как мама пойдет на работу — before mummy leaves home for work (goes to work).

прежде, чем вы войдете в комнату — before you enter the room.

3. Конструкцией «к тому моменту, как» (в английском варианте — by the time) + придаточное времени.

к тому моменту, как ты уйдешь на работу — by the time you leave for work.

к тому моменту, как мы доберемся до дому — by the time we get home.

ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — WILL HAVE + V3

К сентябрю я напишу мой учебник.

I'll have written my textbook by September.

К началу учебного года он прочтет все необходимые книжки.

He will have read all the necessary books by the beginning of the school year.

К концу отпуска она потратит все свои сбережения.

She will have spent all her savings by the end of her holiday.

Завтра к 3-м я прочту вашу книгу.

Tomorrow by 3 o'clock I'll have read your book.

К тому моменту, когда мы придем в кино, фильм уже начнется.

By the time we get to the cinema, the film will already have started.

Он влюбится в нее еще до того, как заговорит с ней.

He will have fallen in love with her before he begins to speak to her.

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Я уволю его к концу недели.

I'll have fired (dismissed) him by the end of the week.

Will I have fired him by the end of the week?

I won't have fired him by the end of the week.

1. Я приготовлю обед до того, как он уйдет.

2. Ты заснешь прежде, чем я потушу свет.

3. Она покинет город до того, как ты найдешь ее.

4. Он уже заработает необходимую сумму к тому моменту, когда ты предложишь ему свою помощь.

5. Мы приведем все в порядок до того, как вы войдете в комнату.

6. Он узнает эту сногсшибательную новость к концу дня.

7. Я позвоню вам до того, как приму окончательное решение.

8. Она расскажет вам свою подноготную еще до того, как журналисты захотят взять у нее интервью.

9. Я прекращу общаться с Браунами еще до того, как глава семьи потребует дополнительную плату за аренду квартиры.

10. Она притворится иностранкой прежде, чем выйдет из машины.

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

вопиющая несправедливость — a crying shame

время от времени — from time to time

всей душой — with all one's heart

выбросить из головы — to get something out of one's mind

глава семьи — the head of the family

для разнообразия — for a change

знать по опыту — to know from experience

как (когда) вам будет удобно — at your convenience

подумать хорошенько — to use somebody's mind; to think twice

хозяин своего слова — a man of his word

человек, достойный уважения — a man of worth

ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Для разнообразия я время от времени думаю прежде, чем принимаю решение что-нибудь сделать.

2. Не думай об этой вопиющей несправедливости.

3. Я подумаю об этом хорошенько прежде, чем выброшу эту бредовую, на первый взгляд, идею из моей головы.

4. Я часто думал об этом, когда был ребенком.

5. Не мешай мне, я думаю.

6. Я думаю, вам следует выбросить эту нелепую идею из головы.

7. Я всей душой советую вам подумать об этом.

8. Подумайте об этом, когда вам будет удобно.

9. Я думаю об этом с утра, но еще ничего не придумал.

10. Я никогда не думал об этом.

11. Я никогда не думаю об этом.

12. Я никогда не буду думать об этом, когда вырасту.

13. Я только что думал о вас.

14. Я думал о вас, когда вы позвонили.

15. Раньше я часто думал о вас.

16. Вы когда-нибудь думали о таком фантастическом успехе?

17. Мы, бывало, вместе думали о будущем человечества.

18. Я подумаю об этом, когда дождь кончится.

19. Я думал об этом много лет перед тем, как начал воплощать свою идею в жизнь.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь.

Оставить комментарий