Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмили закрыла глаза, чтобы приглушить боль, а открыв их, увидела деревню.
— Черт побери… — изумленно протянула Алиса.
— Как на картинке в книжке, — согласилась Дейзи.
Эмили воспрянула духом. Деревня притулилась на краю пустоши. За ней вздымался в небо высокий холм, на котором паслись дикие пони. Сама деревня была выстроена на зеленом склоне, а в центре ее стоял потертый кельтский крест. По одну сторону от него тянулся ряд домиков под соломенными крышами, по другую обнаружился паб под названием «Красный лев». Вывеска болталась на ветру. В дальней части деревни виднелась церковь с высокой квадратной башней. Дорожка тянулась за коттеджами, проходила между двух гранитных столбов, круто изгибалась и подходила к большому серому каменному дому, ничем не украшенному, если не считать переднего крыльца. Дикий виноград карабкался по одному боку дома, листья его уже покраснели. Растущие за домом сосны защищали его от дартмурских ветров. А вокруг — огромная лужайка, разросшиеся кусты, клумбы в пятнах сорняков и терпкий аромат полыни повсюду.
— Черт побери, — снова сказала Алиса, на этот раз не так радостно.
— Да, работы будет немало, — вздохнула Эмили.
Заслышав звук мотора, пожилая леди открыла дверь и выглянула наружу. Хрупкая, она была одета в черное платье с высоким воротничком, на плечах — бисерная шаль, а на голове — черная кружевная шапочка. Она опиралась на трость черного дерева. Приглядевшись, Эмили решила, что леди совсем не так слаба, как кажется. На ее лице застыло выражение заносчивости и глубочайшего презрения.
— Вот и вы. Я уж думала, что произошла авария. Здесь же не более пяти миль езды.[14] — Голос у нее тоже был высокомерным.
— Они оказались не совсем готовы, — с сильным девонским акцентом проговорил старый шофер, — да еще пришлось с их багажом повозиться.
— Ну ладно, неважно, — сказала леди, когда они вылезли с заднего сиденья. — Я — леди Чарльтон. Добро пожаловать в Баксли-хаус. Я доверяю вам восстановление моего сада.
— Мы приложим все усилия, — почти в унисон ответили Эмили и Алиса. Леди Чарльтон нагоняла на них страх.
— Прекрасно. Симпсон покажет, где хранится инструмент, и отвезет вас и багаж в коттедж. Как только вы устроитесь, немедленно приступайте к работе. Ясно?
— Да, миледи, — пробормотали они все хором.
Леди Чарльтон, несмотря на ее внешнюю хрупкость, страшила и Эмили.
Их отвели в сарайчик, где нашлись древняя газонокосилка и лопаты, грабли, тяпки и мотыги.
— По мне, так по траве нужно сначала косой пройтись, а потом уже этой штуковиной, — сказал старый водитель. — Сомневаюсь я, что юные леди видели косу когда-нибудь раньше. — Он усмехнулся.
— Кстати говоря, мы только что закончили заготавливать сено, — ответила Эмили, — и прекрасно умеем обращаться с косами.
— Ничего себе! Я вам помогу, да только мой ревматизм мне не так много позволяет. Я делаю для ее светлости что могу. Все мужчины ушли, только я и остался.
— Вы здесь единственный мужчина? — подняла брови Алиса.
— А то! — усмехнулся он. — Шофер, рабочий, чистильщик обуви, всё, что вам будет угодно. Мне пенсия полагалась уже много лет назад. Мне сейчас семьдесят семь, но я не могу бросить ее светлость одну.
— Это очень мило с вашей стороны, мистер Симпсон, — улыбнулась Эмили.
Он посмотрел на нее с интересом.
— И с вашей тоже, мисс, если позволите. Девушки вашего уровня не должны работать в полях.
— Но мне очень нравится, мистер Симпсон. Куда лучше, чем сидеть дома и ничего не делать.
— Тут я соглашусь. Моя жена каждый день благодарит Господа за то, что я ухожу из дому и не путаюсь у нее под ногами. Пойдемте. Залезайте в автомобиль, я отвезу вас в коттедж. Идти тут далековато.
Автомобиль прогрохотал по разбитой дорожке за огородом, где росли овощи.
— Я ухаживаю за огородом, чтобы ее светлости было что поесть. Раньше провизию поставляли с домашней фермы, там работало десять парней, а теперь все ушли на войну, кроме управляющего да двух мальчишек. Там остались только пара коров да несколько кур.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Они добрались до края поместья, где располагались церковь и серая каменная школа. Симпсон выбрался наружу, чтобы открыть ворота.
— Вот и приехали, — проговорил он. — Не то чтобы очень красивый коттедж, но от дождя спасет.
Коттедж совсем не походил на крытые соломой домики, которые они видели на другой стороне деревни. Своим внешним видом он, скорее, напоминал детский рисунок: приземистый серый прямоугольник с облупившейся краской и четырьмя окнами, по два с каждой стороны двери. Коттедж окружали высокая каменная стена и неопрятный сад.
— Забирайте свои пожитки. — Симпсон отстегнул ремни.
Они миновали ворота и прошли меж высоких кустов к двери. Она отворилась с жутким скрипом. Внутри было холодно и сыро. Девушки сгрудились у входа, озираясь.
— Давайте устраивайтесь, — бросил Симпсон, уходя прочь. — Не валандайтесь тут слишком долго. Ее светлость ожидает, что вы сейчас же приступите к работе. Постели заберете, когда придете в дом на обед.
— На обед? — переспросила Эмили. — Разве нас не будут кормить ланчем?
Старик усмехнулся:
— Только богатенькие, вроде вас, говорят «ланч». По-нашему это просто обед. Я поехал, вы сами доберетесь.
— Хотела бы я сказать, что бывало и хуже, но не бывало, — заметила Алиса.
— Да, тут действительно очень мрачно, — согласилась Эмили.
Они стояли в бывшей гостиной. Тут сохранились пара расхлябанных деревянных стульев, стол с выцветшей скатертью и большой каменный очаг. Пол покрывала шиферная плитка. Низкий потолок пересекали темные дубовые балки, а с окна свисали клочья тюлевых занавесок. За гостиной находилась крошечная кухня с чугунной плитой, котлом и раковиной, а с другой стороны была спальня, в которой стояло лишь железное основание кровати. Невероятно крутая и узкая лестница вела на чердак, где тоже была выгорожена маленькая спальня. Остальное пространство чердака занимала кладовка, заваленная старой мебелью.
Нормального пола у спальни на чердаке не было. К тому же там был скошенный на обе стороны потолок, так что встать во весь рост можно было только посередине комнаты. Маленькое окно в боковой стене выходило на деревню.
— Мне неприятно это говорить, но тут нет ни ванной, ни уборной. — Дейзи поднялась по лестнице вслед за остальными.
— На кухне есть котел, — бодро отозвалась Алиса. — В нем можно будет греть воду для мытья. Но как может не быть уборной? По всей видимости, она снаружи.
Девушки пошли посмотреть и обнаружили отдельную пристройку за задней дверью.
— Не хочется мне ходить сюда ночью, — поежилась Алиса. — Может, тут найдутся горшки?
— Горшки? — не поняла Эмили.
— Ночные вазы, милочка, — хихикнула Алиса. — Вряд ли тебе приходилось их использовать, у тебя ведь был водопровод, но мы все привыкли к горшкам.
— Господи… — Эмили представила, что ей придется мочиться в ночную вазу вместе с другими женщинами.
— Лучше уже приняться за работу, а то старуха нам всыплет, — обеспокоенно произнесла Алиса. — Пошли.
Они двинулись к дому.
— С чего начнем? — спросила Дейзи.
— Наверное, с лужайки перед домом, — ответила Эмили. — Погода держалась хорошая, так что, пока трава сухая, нужно привести лужайку в порядок.
— Я плохо умею косить, — предупредила Алиса. — Пару раз чуть ноги себе не отхватила.
— Зато у Дейзи хорошо получается. Она быстро научилась.
— Да, у меня неплохо выходит. — Дейзи залилась краской, услышав похвалу.
— Хорошо, Дейзи, ты будешь косить, а мы сгребать и увязывать траву, а потом по очереди возьмемся за газонокосилку. Думаю, ее придется таскать вдвоем, на вид она очень тяжелая.
Совладать с газонокосилкой оказалось не просто. Симпсон сказал, что подготовил ее к работе, однако, несмотря на это, девушки с трудом толкали ее даже вдвоем. Они работали два часа, но к тому моменту, как колокол пробил двенадцать, им удалось справиться только с небольшим участком лужайки.
- Доктор Данилов в госпитале МВД - Андрей Шляхов - Современная проза
- Разыскиваемая - Сара Шепард - Современная проза
- Искусство Раздевания - Стефани Леманн - Современная проза
- Толпа - Эдвардс Эмили - Современная проза
- Грандиозное приключение - Берил Бейнбридж - Современная проза