Читать интересную книгу "Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 327

Взрослого трёхгодовалого быка для следующего жертвоприношения пожертвовала семья Снепиусов, решившая перещеголять сватьёв. Так распорядился Папенька. Но считалось, что это означает волю Господина дома, то есть, самого жениха, и это тоже было добрым предзнаменованием. Значит, полюбил уже Снепиус Северус невесту свою, девицу непорочную, голубицу девственную, только и ожидающую столь скорого прихода в спальню высокорожденного, почти, как она сама, лишь немного уступающего ей в знатности, супруга.

Ближайшие родственники невесты - двое старших братьев с единственным, полагающимся на такое количество граждан, министром Сибелиума - привели Адриану Ферликцию на первые, они же единственные до самой свадьбы, смотрины жениху, чтобы побеседовали они, знакомясь, и скрепили помолвку свою не просто желательным, как казалось бы, но обязательным в таком случае поцелуем и соединением правых рук при особых свидетелях - министре и отце жениха. Раз уж отец невесты по каким-то своим скрытым, необъявленным причинам решил не появляться на торжественной церемонии очной, нормальной помолвки, прописанной в римском законодательстве, то приходилось обходиться минимальным набором свидетелей сей процедуры, вконец разбившей разум и сердце женоневистника Снепиуса Северуса. Ему и двоих любовников, правда, одного из них - не совсем, чтобы любовника в полном понимании этого слова - но вот так! - выше крыши хватало.

Для вида и нервотрёпки всем присутствующим явно театрально трепещущую невесту братья по указанию Малефиция сразу же отвели в библиотеку - единственное, кроме трапезной, принципиально ничейное помещение, то есть общественное для гостей дома, не проживающих в нём длительное время, а приходящих с визитами на пиры или военные советы. Ни в чью-либо опочивальню её - чужую пока девицу - препроваживать нельзя по закону, покуда не вошла она в семью хозяев. Ни в трапезную нельзя её отвести, покуда не помолвлена она очно с женихом, дабы не осквернять место весёлых и разгульных пиров, сопровождающихся оргиями то с супругами, а по-солдатски - с рабынями. Таковы традиции, а в пустую опочивальню усопшей Нины - Госпожи Наложницы - не распорядился отвести невесту сам Папенька. И лично передал, не поленился же, своё решение законнорожденному, но нелюбимому, хоть и высокорожденному сыну и наследнику Снепиусу Северусу.

Старшим братьям Верелия предложено было пройти сразу в трапезную, ибо чужие мужчины не считались осквернителями для сего помещения, но только лишь нетронутые девицы и замужние женщины - матроны. Там братья Сабиниусы встретили отчего-то не оповещённого о приходе уже, наверняка, всем сердцем любимой невесты - «невидимки» в дом, ни о чём не подозревающего жениха, вкушающего из нескольких неглубоких чаш сразу какую-ту жидкую кашу на воде с мясом и овощами. Из одной чаши будущий жених лишь на удивление беззвучно отпивал жидкость, в другую же, очевидно, уже давно выпитую, чрезвычайно аккуратно вытряхивал мясо и репу и что-то похожее по цвету, но не по размеру, на варёную морковь прямо в согнутую по форме ладони лепёшку и сверху клал ещё одну свежую, только что остудившуюся лепёшку. И вместо того, чтобы сказать кухонным рабам выбросить овощи прочь или разрешить съесть их, он сам поедал пищу, от которой ещё и раб, если он хорошо накормлен, откажется.

За этим невиданным способом поедания пищи его и застали старшие сыны Сабиниуса Верелия да ещё и в компании с весьма странным на вид, неромейского облика молодым иностранцем. Они и речь-то вели на неслыханном языке. Сабиниусы так и застыли в проёме двери, ведущей в небольшую трапезную. Причём Снепиус Северус командовал иностранцем, громко и неблагозвучно прикрикивая на него. Братья сначала предположили, что этот молодой иностранец - любовник Снепиуса Северуса. Они и по возрасту подходили друг другу. Жениху на вид было лет двадцать, не более, а удивительно зеленоглазому, разумеется, патрицию со столь же неромейскою внешностию, что была и у Господина дома, только совершенно отличной от наружности Снепиуса Северуса - лет двадцати одного - двадцати двух. Вполне подходящие возрасты для пары мужеложцев. Почти одногодки, ну как тут не вспыхнуть настоящей, мужской любви, по коей истосковались оба старших брата - детей Сабиниуса - столь сильно, что иная мысль не сразу пришла им в головы. А вот многоуважаемый отец Верелий не уважил старших сынов своих, говоря каждый раз, когда дело заходило о потенциальном акте мужеложества с рабом - бриттом - полукровкой покрасивее и совсем юном: «У вас жёны есть либо… на крайний случай, рабыни бессловесные. Так не призывайте на себя лишние грехи, плебсу сподручные, и совокупляйтесь с супругами вашими, судьбою - Фортуною и Фатум данными и, лишь по мере особливой, когда жёны ваши понесли и стали неприкосновенны, с рабынями вашими. У нас в семье вообще исключительно большой выбор насчёт данного дела, сиречь рабынь. Даже англки и сакски с ютками, что суть, говоря по-вашему, вообще редкость, приведённые с неизведанного восточного побережья имеются.»

Однако, расслышав повелительные, разгневанные громкогласные обращения Господина дома к иностранцу с неправильного цвета свежескошенной травы глазами, прежде никогда не виденными ими, в недомашней, но и не праздничной шёлковой тунике,они поняли, что молодой человек - просто гость, да ещё и, судя по всему, нежеланный. Иначе отчего Снепиус Северус … так командует пришлецом?! И простец ли он? Кажется им или нет, но около правой руки незнакомца лежит жезл кудеснический, либо нечто, просто напоминающее его на вид.

Посему покуда решили не приветствовать его, а вот если сам Господин дома, первейший из сотрапезников, представит гостя, тут уж и поздоровкаться можно и нужно.

Так решили без сговора оба брата, просто подчиняясь законам ромейского вежества.

- Радуйся, Снепиус Северус!

Оба брата поприветствовали Северуса традиционными взмахами правых рук вперёд и вверх. На сём нужно было отдать должное гостям:

- Радуйтесь и вы, Сабиниус Фромиций и Сабиниус…

______________________________

* Альбион (Albion, слово кельтского происхождения) — древнейшее название Британских островов, известное ещё древним грекам, в частности упоминаемое у Птолемея и перешедшее затем в древнеримскую литературу. Также не в меру возгордившиеся «покорители Вселенной» римляне возводили самоназвание острова к albus (лат.) - белый, по цвету известнякового отрывистого южного и юго-восточного побережья Британии.

* * Corpus iuris civilis (лат) - «Свод гражданских законов» - Кодекс Юстиниана. Свод законов «нового времени», времени распада Западной Римской Империи.

Известен также под названиями «Свод Юстиниана» или «Кодификация».

1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 327
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl.
Книги, аналогичгные Звезда Аделаида - 2 - GrayOwl

Оставить комментарий