Читать интересную книгу Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 251

— Ты расщепил сознание, чтобы спасти главное, то, что составляет самую основу личности, пожертвовав ради этого всем остальным. Магия Морд-Сит не властна над человеком, расщепившим сознание, и не в состоянии сломить его. Покарать — да, но не сломить. — Рал повернулся к Денне. — Прости, дочь моя. Я был неправ, полагая, что ты подвела меня. Ты сделала все возможное и невозможное в попытке сломить волю своего воспитанника. Не твоя вина, что ему удалось сохранить себя. Немногие Морд-Сит смогли бы завести его так далеко. К сожалению, это особый случай.

Даркен Рал улыбнулся, облизнул кончики пальцев и пригладил ими брови.

— Ну а теперь мы с Ричардом побеседуем без свидетелей. Избавь его от боли на то время, пока он со мной в саду. Магия Морд-Сит не поможет, а лишь помешает нашему разговору. Ты свободна. Возвращайся в свои покои. Я сдержу слово: если Ричард останется в живых, он вернется к тебе.

Денна склонилась в глубоком поклоне.

— Вся моя жизнь — служение тебе, Магистр Рал.

Она обернулась к Ричарду и, глядя ему в глаза, прошептала:

— Я верю в тебя, любимый. Не разочаруй меня.

Улыбка мелькнула на губах Ричарда.

— Никогда, госпожа Денна.

Он проводил Морд-Сит долгим взглядом. В душе поднялась волна гнева, и Ричард не стал останавливать ее. Он хотел вновь ощутить себя тем, кем был на самом деле — Искателем Истины. Он ненавидел и в то же время жалел Денну. Его захлестнула ярость на тех, кто так безжалостно искалечил ее.

«Бедная моя, что они с тобой сделали? — пронеслось у него в мозгу. — Не думай о задаче, думай о решении», — твердо сказал себе Ричард. Взгляд его обратился на Даркена Рала. Лицо противника хранило безмятежное спокойствие. Ричард постарался овладеть чувствами и заставил себя надеть такую же непроницаемо-отстраненную маску.

— Тебе известно, что я хочу услышать Книгу Сочтенных Теней. Всю. От первой до последней строки.

— Убей меня.

— Ты хочешь умереть? — с вежливой улыбкой поинтересовался Рал.

— Да. Убей меня, как убил моего отца.

Не переставая улыбаться, Даркен Рал слегка наморщил лоб.

— Твоего отца? Но я не убивал его.

— Мой отец Джордж Сайфер! Ты убил его! Не пытайся отрицать, я все знаю! Ты убил его тем самым ножом, что висит у тебя на поясе!

Рал развел руками, всем видом выказывая полное недоумение.

— Я и не отрицаю, что убил Джорджа Сайфера. Но твоего отца я не убивал.

Ричард был совершенно сбит с толку.

— Что ты хочешь этим сказать?

Рал молча обошел вокруг пленника, критически осматривая его со всех сторон. Ричард удивленно следил за его движениями.

— Отлично. Просто великолепно. Ничего не скажешь, сработано на славу. Ничего более совершенного мне еще не доводилось встречать. Здесь чувствуется рука мастера.

— Ты о чем?

Даркен Рал привычно облизнул пальцы и остановился, задумчиво глядя на Ричарда.

— Тебя окружает сеть Волшебника. Я никогда не видел ничего подобного. Сеть накручена на тебя плотно, как кокон. Она совершенна и держится уже довольно долго. Не думаю, что смог бы ее распутать.

— Если в твои намерения входит доказать, что Джордж Сайфер мне не отец, зря стараешься. Если же ты попросту решил убедить меня в том, что ты безумен, не стоило трудиться. Я и так это знаю.

— Милый мальчик, — засмеялся Рал, — меньше всего меня волнует вопрос, кого ты считаешь своим отцом. Тем не менее, сеть Волшебника существует и скрывает от тебя правду.

— Неужели? Ну давай поиграем в эту игру. И кто же в таком случае мой настоящий отец?

— Не знаю. — Рал пожал плечами. — Сеть скрывает это. Кое-какие предположения у меня, конечно, есть. Они основаны на том, что я видел. — Улыбка сошла с его лица. — Что говорит Книга Сочтенных Теней?

— И это все, что ты хотел узнать? Ты разочаровал меня.

— Как так?

— Ну, после того, что случилось с твоим ублюдком-отцом, тебе следовало бы поинтересоваться, как зовут старого Волшебника.

Рал метнул на собеседника ненавидящий взгляд и облизнул кончики пальцев.

— Как зовут старого Волшебника?

Настал черед Ричарда торжествовать победу. Он улыбнулся и развел руками.

— Вспори мне живот. Имя Волшебника написано у меня на кишках. Придется тебе немного потрудиться.

Ричард и не пытался скрыть издевки. Сознание собственной беззащитности радовало его: стоит только как следует разъярить Рала, и тот убьет его. А вместе с ним погибнет и Книга. Ни Книги, ни шкатулки...

Даркен Рал умрет, и Кэлен окажется в безопасности. Остальное не имеет значения.

— Первый день зимы уже не за горами. Всего через неделю я сам узнаю имя старого Волшебника и обрету власть над ним. И тогда ему не уйти от расплаты.

— Через неделю ты будешь мертв. У тебя в руках только две шкатулки.

— Ты прав, Ричард, — Рал снова облизнул пальцы и погладил ими брови. — Сейчас у меня действительно только две шкатулки. Третья еще в пути, но скоро и она будет здесь.

— Пустая бравада! — Ричард постарался скрыть беспокойство. — Тебе осталось жить ровно неделю.

Рал поднял брови.

— Я сказал правду. Тебя предали. Тот, кто помог мне схватить тебя, завладел и шкатулкой. Через два дня ее доставят во Дворец.

— Я не верю ни единому твоему слову, — ровным голосом проговорил Ричард.

— Не веришь? Ну что ж, пойдем, я тебе кое-что покажу.

Даркен Рал лизнул кончики пальцев, повернулся и направился в глубь сада, медленно шагая вдоль кромки песка. Ричард последовал за ним. Рал остановился около странного, похожего на алтарь сооружения. На клинообразном камне белого цвета покоилась гладкая гранитная плита, поддерживаемая с двух сторон мощными приземистыми тумбами. На ровной гранитной поверхности плиты стояли две шкатулки Одена. Одна, украшенная драгоценными камнями, — точное подобие той, что была у Ричарда. Другая черная, как ночной камень. Казалось, ни один луч света не отражается от ее поверхности. Защитного покрова на второй шкатулке не было.

— Две шкатулки Одена, — объявил Даркен Рал. — Как ты думаешь, стал бы я тратить время и силы на поиски Книги, не будь у меня полной уверенности насчет третьей? Последняя шкатулка хранилась у тебя. Мне сообщил об этом тот, кто тебя предал. Скоро ее доставят во Дворец. Будь мои слова пустой бравадой, я не спрашивал бы тебя о Книге. Я сразу вспорол бы тебе живот, чтобы узнать, где ты спрятал шкатулку.

— Кто он? Назови имя предателя! — гневно вскричал Ричард. — Назови его, или...

— Или что?.. Или ты вспорешь мне живот и прочтешь это имя с помощью антропомантии? Я не выдаю имена тех, кто мне помог. Ты не единственный, кто обладает честью.

Ричард не знал, чему верить. Одно ясно: Даркен Рал не стал бы тратить драгоценное время на поиски Книги, не имей он всех трех шкатулок. Значит, среди тех, кому Ричард доверял, оказался предатель. Ему было трудно, почти невозможно смириться с этим; но иных объяснений не существовало.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 251
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд.

Оставить комментарий