Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вывернул последнюю антенну, уложил её в футляр, затем собрал все футляры в плоский картонный ящик, и тут с севера донёсся гулкий хлопок, словно в огромном пустом зале лопнул воздушный шарик. Обернувшись, Роберт увидел, как на аспидно–чёрном фоне Волны встаёт длинный белый факел. Горела «харибда». Сейчас же внизу смолкли голоса, взвыл и заглох работавший вхолостую мотор вертолёта. Наверное, все там прислушивались и смотрели на север. Роберт ещё не понял, что произошло, когда затряслось, задребезжало и из–под башни, подминая уцелевшие пальмы, поползла резервная «харибда», задирая на ходу раструб поглотителя. На открытом месте она взревела так, что заложило уши, и покатилась на север затыкать прорыв, окутавшись облаком рыжей пыли.
Дело было довольно обычное: одна из «харибд» не успела отвести в базальт избыток энергии из ёмкостей, и Роберт уже нагнулся за картонным ящиком, но тут у подножья чёрной стены что–то ярко вспыхнуло, взлетел веер разноцветного пламени, и ещё один столб белого дыма, наливаясь и густея на глазах, потянулся к небу. Докатился новый хлопок. Внизу дружно закричали, и Роберт сразу увидел далеко к востоку ещё несколько факелов. «Харибды» вспыхивали одна за другой, и через минуту тысячекилометровая стена Волны, напоминавшая теперь классную доску, исчерченную мелом, качнулась и поползла вперёд, выбрасывая перед собой в степь чёрные вспухающие кляксы. Роберт с трудом глотнул пересохшим горлом и, подхватив ящик, побежал вниз по лестнице.
По коридорам метались люди. Пробежала перепуганная Зиночка, прижимая к груди пачку коробок с плёнкой. Гасан Али–Заде и Карл Гофман со сверхъестественной скоростью волокли к выходу громоздкий саркофаг лабораторного хемостазера — их словно ветром несло. Кто–то звал: «Идите сюда! Не могу я один! Гасан!…» В вестибюле зазвенело разбитое стекло. Зафыркали моторы на площади. В диспетчерской, топча разбросанные карты и бумаги, прыгал перед экраном Пагава и нетерпеливо кричал: «Почему не слышишь? „Харибды“ горят! Горят „харибды“, говорю! Волна пошла! Ничего, понимаешь, не слышу!… Этьен! Если понял, кивни!…»
Роберт, морщась от боли, взвалил коробку на плечо и стал спускаться в вестибюль. Позади кто–то, шумно дыша, грохотал по ступенькам. Вестибюль был усеян обёрточной бумагой и обломками какого–то прибора. Дверь из небьющегося стекла была расколота вдоль. Роберт боком протиснулся на крыльцо и остановился. Он увидел, как один за другим уходят в небо битком набитые птерокары. Он увидел, как Маляев, молча, с каменным лицом, впихивает в последний птерокар девушек–лаборанток. Он увидел, как Гасан и Карл, разевая от натуги рты, пытаются закинуть свой саркофаг в дверцу вертолёта, а кто–то изнутри старается им помочь, и каждый раз саркофаг бьёт его по пальцам. Он увидел Патрика, совершенно спокойного, сонного Патрика, прислонившегося спиной к заднему фонарю вертолёта с видом сосредоточенным и задумчивым. А повернув голову, он увидел чуть ли не над собой угольно–чёрную стену Волны, бархатным занавесом закрывающую небо.
— Перестаньте же грузить! — закричал у него над ухом Пагава. — Опомнитесь! Немедленно бросьте этот гроб!
Хемостазер с тяжким звоном рухнул на бетон.
— Выбрасывайте всё! — кричал Пагава, сбегая с крыльца. — Всем в вертолёт немедленно! Не видите, да? Я кому говорю, Скляров! Патрик, заснул?!
Роберт не двинулся с места. Патрик тоже. В это время Маляев, навалившись, захлопнул дверцу птерокара и замахал руками. Птерокар растопырил крылья, тяжело подпрыгнул и, перекосившись на борт, ушёл за крыши. Из вертолёта летели ящики. Кто–то вопил плачущим голосом: «Не дам, Шота Петрович! Это я им не дам!…» — «Дашь, голубчик! — ревел Пагава. — Ещё как дашь!» К Пагаве подбежал Маляев, крича что–то и указывая на небо. Роберт поднял глаза. Маленький вертолёт–наводчик, утыканный, как ёж, антеннами, с ужасным воем перегретого двигателя пронёсся над площадью и, быстро уменьшаясь, умчался на юг. Пагава воздел над головой стиснутые кулаки:
— Куда? — заорал он. — Назад! Назад, шени деда! Прекратить панику! Остановить его!
Всё это время Роберт стоял на крыльце, удерживая на ноющем плече тяжёлый картонный ящик. У него было такое впечатление, будто он в кино. Вот разгружают вертолёт. То есть попросту вываливают из него всё, что попадает под руку. Вертолёт действительно перегружен — это видно по просевшим шасси. Рядом с вертолётом толкутся. Сначала толклись с криками, теперь замолчали. Гасан сосёт косточки на пальцах — наверное, ободрался. Патрик, кажется, совсем заснул. Нашёл время и, главное, место!… Карл Гофман, человек педантичный (то, что называется «вдумчивый и осторожный учёный»), подхватывает летящие из вертолёта ящики и пытается складывать их аккуратно — вероятно, для самоутверждения. Пагава нетерпеливо прыгает возле вертолёта и всё время поглядывает то на Волну, то на башню контроля. Ему явно не хочется улетать, и он жалеет, что он здесь старший. Маляев стоит в стороне и тоже смотрит на Волну — не отрываясь и с холодной враждой. А в тени коттеджа, где жил Патрик, стоит мой флаер. Интересно, кто его туда отвёл и зачем? На флаер никто не обращает внимания, да он не нужен никому: осталось человек десять, не меньше. Вертолёт хороший, мощный, класса «гриф», но при таком грузе он пойдёт с половинной скоростью. Роберт поставил ящик на ступеньку.
— Не успеем, — сказал Маляев.
В голосе его была такая тоска и горечь, что Роберт удивился. Но он уже знал, что все успеют.
Он подошёл к Маляеву.
— Есть ещё резервная «харибда», — сказал он. — Четверть часа вам хватит?
Маляев смотрел на него, не понимая.
— Есть две резервные «харибды», — холодно сказал он и вдруг понял.
— Ладно, — сказал Роберт. — Не забудьте Патрика. Он с той стороны вертолёта.
Роберт повернулся и побежал. Вслед ему закричали, но он не оглядывался. Он бежал изо всех сил, перепрыгивая через брошенные аппараты, через грядки с декоративными растениями, через аккуратно подстриженные кусты с пахучими белыми цветами. Он бежал к западной окраине. Справа над крышами стояла чёрная бархатная стена, упиравшаяся в зенит, а слева палило ослепительное белое солнце. Роберт обогнул последний дом и сразу наткнулся на необъятную корму «харибды». Он увидел клочья зелени, застрявшие в сочленениях исполинских гусениц, растерзанные лепестки яркого цветка, прилипшие к траку, ободранный ствол молодой пальмы, торчащий между ленивцами, и, не поднимая глаз, полез наверх по узкому трапу, обжигая руки о накалённые солнцем перекладины. Всё так же не поднимая глаз, он съехал на спине в кабину ручного управления, уселся в кресло, откинул стальную заслонку перед лицом, и вновь его руки заработали привычно, автоматически. Правая рука протянулась вперёд и врубила ток, левая одновременно включила сцепление, перевела управление на ручное, а правая уже тянулась назад, отыскивая клавишу стартёра; и когда всё вокруг заревело, загрохотало и затряслось, левая, уже совершенно ни к чему, включила систему кондиционирования. Затем — уже сознательно — он нашарил рычаг управления поглотителем, отвёл его до отказа на себя и только тогда решился посмотреть вперёд через отброшенную заслонку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Третий глаз - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- Десантники - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- Том 3. 1961-1963 - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- Ресурс обетованный - Далия Трускиновская - Научная Фантастика
- Переводы - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика