Читать интересную книгу Сладкоежка - Мира Хьюстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37

Когда его отправили жить к родственникам, он начал вести себе неадекватно. Психолог, к которому его привели, сказал, что Джо подавляет свои воспоминания. Он попытался заставить его быть как все, и Джо отказался к нему ходить. Тогда ему исполнилось девять.

Как же много времени ему потребовалось, чтобы понять: если он хочет излечиться от прошлого, надо создать свою семью! Тогда он сможет стать отцом, каким мог бы быть его отец. И лучше сделать это с женщиной, которая верит в семейные ценности. Значит, не с Франческой…

— Входите, входите. — Серджио открыл дверь и пропустил женщин вперед. — Ставьте чемоданы и присоединяйтесь к нам, молодой человек. Это большое событие.

— Для тебя, папа, все является большим событием. — Франческа остановилась, обхватив себя руками за плечи. — Ух ты, здесь в самом деле ничего не изменилось. Даже обои те же. — Блеклые цветы украшали стены гостиной.

Серджио щелкнул выключателем, и люстра засияла.

— А как насчет этого? Есть даже электричество.

Джо поставил чемоданы у двери и принялся осматриваться. У его родственников был почти такой же дом, но холодный и неуютный. У приемной матери — скромный коттедж с маленькой пристройкой. Все дети спали в одной комнате, но тогда коттедж казался ему дворцом. Теперь там жила их дальняя родственница.

— Пока нас не было, привезли мебель и расставили, как было запланировано. — Тереза во главе маленькой процессии двинулась по дому. — Они неплохо справились, но все равно придется кое-что переставить. А еще развесить картины и фотографии. И, главное, выложить фарфоровый сервиз бабушки.

— Не сейчас, дорогая, — сказал Серджио, когда все вернулись в гостиную, и сел на диван. — Я почти без сил.

Тереза подошла к нему сзади и обвила его шею руками.

— С чего ты устал? Мы только вернулись из отпуска. — Ее тон был добрый и ласковый.

Франческа и Джо наблюдали за ними. Он чувствовал напряжение своей спутницы.

Серджио похлопал Терезу по руке.

— Всему свое время.

— Ты же знаешь, что я не успокоюсь, пока не разложу вещи по местам.

— Хочешь, чтобы сразу все стало идеальным. Это невозможно, — сказал он, слегка пожав ее руку. — Ты не забыла, что у нас гости?

— Точно. — Тереза выпрямилась. — Вещи подождут. Прошу, Джо. — И она указала на кресло, приглашая его сесть.

Франческа опустилась на диван рядом с родителями. Сидя напротив них троих, Джо чувствовал себя, как перед расстрельной командой. Впрочем, Серджио выглядел добродушным и расслабленным. Невозможно было представить, что он способен нажать на курок…

А вот Тереза могла бы. Она смотрела так, словно прицеливалась. И очень напоминала Джо одного из командиров, которого прозвали «железный глаз». Однажды он застал Джо, когда тот делал кремовые розочки, и поклялся сделать из парня настоящего солдата.

— Джо… — Улыбка Терезы казалась дружелюбной, но в голосе проскальзывали стальные нотки. — Сокращенно от…

— От Джо.

— Джо Хадрикс, звучит красиво. Значит, ты знаток мороженого и приятель Франчески? Никогда бы не поверила, что она может познакомиться с мороженщиком. Роза — да.

Серджио подавил зевок.

— Роза встречается с адвокатом, моя дорогая женушка, которого ты сердечно одобрила.

— Ты одобрила Паоло? — В голосе Франчески сквозила неприкрытая ирония.

— Да. — Тереза состроила в ответ гримасу. — Твоя сестра — приличная девушка. Ее интересует мнение родителей. Она прислушивается к нашим словам. Ты тоже можешь попробовать.

Франческа скривила губы.

— Разве не ужасно, что она его бросила?

Тереза огорченно всплеснула руками.

— О боже! Не знаю, что с вами творится! Роза уволилась. Ты работаешь в ресторане. Вы словно сговорились свести меня с ума!

— Всему виной ваш неожиданный повторный брак, — заявила Франческа. — Вы вдохновили нас на перемены.

— Она в чем-то права, — пробормотал Серджио.

— Твой отец и я точно знали, на что идем. Но что касается вас… — Тереза покачала головой. — Я была уверена, что Роза выйдет замуж за Паоло и у меня наконец-то появятся внуки.

— Что ж, пока появился только Джо, — сказала Франческа с невинным лицом. — Он приехал со мной.

О, спасибо на добром слове, подумал Джо, и его сердце радостно забилось.

— Думаешь, меня так легко одурачить? — Она оглядела молодого человека с ног до головы. И на несколько секунд он пожалел, что надел старые кроссовки и потертые джинсы. Прическа тоже оставляла желать лучшего. Хорошо, что не забыл побриться. — Ну, Джо, откуда ты родом?

— Не из Италии. Я жил во многих местах.

— Чем занимаются твои родители?

Франческа дернулась, услышав вопрос, но решила промолчать.

— Ничем. Они умерли, — ответил Джо.

— Я сожалею, — произнесла Тереза с искренним огорчением.

— Ничего. Это случилось очень давно. Я плохо их помню.

Тут вмешалась Франческа:

— Мама, Джо — мой друг. Мы вместе работаем. Он помог мне встретить вас и вовсе не должен подвергаться твоему допросу. Поблагодари его и предложи выпить.

— Конечно. Если Серджио сможет отыскать что-нибудь подходящее в одном из этих ящиков, я так и сделаю. — Тереза повернулась. — Дорогой…

Рот Серджио был приоткрыт, голова откинута на спинку дивана. Он слегка похрапывал.

— Ну надо же!

Тереза поднялась. Джо подумал, что она хочет разбудить мужа, но вместо этого она осторожно прикрыла его рот и погладила по волосам.

— Пойдемте в кухню, — понизив голос, предложила она.

Франческа заморгала, потом взглянула на Джо и увидела, что он изучающе смотрит на нее. Молодая женщина слегка пожала плечами и беззаботно улыбнулась.

Но он не был дураком и все понял. Ее родители вели себя не так, как обычно. И она этого не ожидала.

Когда они выходили из гостиной в кухню, подъехала машина. Тереза оживилась.

— Наверняка это Роза. — Она заторопилась к двери, крича: — Сюрприз!

Роза уже вбежала в холл.

— Это шутка? Что вы делаете в нашем старом доме?

— Мы выкупили его! — воскликнула Тереза, раскрывая младшей дочери объятия.

Франческа тронула Джо за руку.

— Давай уйдем отсюда.

— Мы не должны…

Она потянула его к лестнице, ведущей на второй этаж.

— Пора сделать передышку. Я хочу посмотреть, что стало с моей комнатой.

6

— Ты ставишь меня в неудобное положение, — шутливо проворчал он, поднимаясь следом за ней.

— Как будто это тебе в новинку.

Предыдущие владельцы выкрасили стены вдоль лестницы в отвратительный темно-зеленый цвет, развесив везде китайские фонарики. Франческа могла поспорить, что мама с утра вызовет бригаду маляров.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сладкоежка - Мира Хьюстон.
Книги, аналогичгные Сладкоежка - Мира Хьюстон

Оставить комментарий