Читать интересную книгу Восторг обретения - Дженис Кэйзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 42

— Люблю этот запах, — сказал он, наблюдая за струйками дождя. — Мне всегда нравилась гроза.

Как странно, что он сидит здесь, на террасе, с ней и Либи, подумала Андреа, глядя на его мужественный профиль. А что, если он действительно отец ее ребенка? Она невольно поежилась от такой мысли, но взгляд не отвела.

Близость Слэйда заставляла ее чувствовать себя неловко. Она заметила, что разглядывает его рот, вспоминая при этом поцелуй. Повернувшись, Катлер заметил ее внимательный взгляд. Андреа поскорее отвернулась.

Теперь был его черед смотреть на нее. Андреа почувствовала, что это вызывает у нее меньше смущения, чем когда она сама смотрит на Слэйда.

— Так что же произойдет, если окажется, что второй ребенок тоже не ваш? — спросила она, приглаживая волосики на головке Либи.

— Вы действительно хотели бы обсудить это? Если второй мой, нам не надо будет воевать друг с другом.

— Значит, в противном случае вы собираетесь бороться со мной из-за Либи? — в ее голосе зазвучало раздражение.

— Я не это хотел сказать. Воевать — наихудший вариант. У меня есть другое предложение, гораздо лучше. Что, если мне пригласить вас и Элизабет на ланч?

— Вы всегда зовете мою дочь Элизабет. Почему? — вместо ответа спросила Андреа.

— Мне нравится это имя. Так звали мою мать.

Неужели судьба так распорядилась, подумала Андреа, что я, сама того не ведая, назвала дочь именем матери отца? Если это так, то в один прекрасный день это обстоятельство может сыграть важную роль в судьбе ребенка. Она представила себе, как в день свидания с отцом белый лимузин увозит Либи из дома, и снова почувствовала страх.

— Отчего вы нахмурились? Неужели приглашение на ланч вам неприятно?

— Что? Да нет… Я думала совсем о другом.

— Что, если нам отправиться в кафе? — предложил Слэйд. — Конечно, это место не для гурманов, но гамбургеры вполне съедобны, а мягкое мороженое просто превосходно. Честно говоря, я питаю слабость к такой еде и иногда захожу в это заведение.

Как вчера вечером, когда я увидела тебя там, подумала про себя Андреа.

— Как вы думаете, Элизабет понравится мягкое мороженое?

— Она никогда еще его не ела. Ведь это первое лето в ее жизни.

— Замечательно! Попробует новую еду.

Андреа вдруг поняла, что они обсуждают визит в кафе, как если бы это был уже решенный вопрос. Впрочем, почему не воспользоваться возможностью узнать этого человека получше? Если в конечном счете он окажется противником, она по крайней мере будет знать, с кем имеет дело. А если Либи все-таки дочка Майкла, то что с того, что они вместе позавтракают. Наконец, если уж быть честной до конца, ей нравится общество Слэйда Катлера.

Глава 6

Слэйд вышел на террасу, чтобы дать Андреа возможность прибрать в доме, одеться самой и нарядить ребенка. Она вышла к нему в простом летнем сарафане, открывавшем красивые плечи. Зачесанные гладко волосы с двух сторон были присобраны гребнями, а сзади свободно спадали вниз. На Либи она тоже надела сарафанчик, из-под которого выглядывали кружевные штанишки. При виде Слэйда девочка смущенно отвернулась, украдкой глядя на него из-за маминого плеча.

— Не знаю, кто из вас самая красивая, — восхищенно произнес Катлер.

Все это походило на легкий флирт, но Андреа почему-то не возражала. Дождь уже прекратился, и, перешагивая через лужи, они двинулись к машине. Слэйд открыл дверцу, и Андреа с Либи на руках села на бархатное сиденье. Внутри автомобиль выглядел так же роскошно, как и снаружи: натуральная кожа, дерево и великолепная отделка. Все говорило о том, что хозяин — человек состоятельный.

Сев за руль, Катлер взглянул на часы и сказал:

— Еще очень рано. Не могли бы вы до завтрака побыть моим гидом и показать самые интересные места в Солт-Ривер? Я несколько раз проезжал по городу, но по-настоящему с ним еще не знаком.

— Пожалуйста, — пожала плечами Андреа, — но кроме университета здесь особенно нечего смотреть.

— Кампус я уже видел, памятники меня не интересуют. Хотелось бы побывать в тех местах, которые дороги лично вам, — дом, в котором вы жили, парк, где играли в теннис. Вот что-нибудь такое.

— Конечно, можно туда проехать, но зачем это вам? — подозрительно спросила Андреа.

— Ну, предположим, я любознателен, — хитро ухмыльнулся Слэйд.

Стоя на коленях Андреа, Либи помахала Катлеру ручкой, на что тот ласково пощекотал ей животик. Весело взвизгнув, девочка отвернулась, пряча личико. Когда она обернулась, он снова пощекотал ее, и все трое радостно рассмеялись.

— Кажется, вы подружились, — одобрительно заметила Андреа, глядя на его красивое лицо, сильный подбородок и тонкие губы, сложенные в чуть ироничную улыбку. Но Слэйд даже не замечал ее взгляда, он весь был поглощен созерцанием Либи.

— Когда она вырастет, все мальчишки будут плясать под ее дудку, — сказал Катлер таким голосом, каким говорят родители о своих любимых чадах.

Андреа смотрела на их игру в прятки, невольно думая, что впервые в ее жизни Либи чувствует себя папиной любимицей. Эта мысль напомнила о Майкле, но сейчас ей не хотелось предаваться тяжелым воспоминаниям.

Слэйд включил зажигание.

— Неподалеку моя начальная школа, — сказала Андреа, устраивая дочь на коленях. — Если хотите, мы можем начать оттуда.

В течение следующего часа они побывали около школы, посидели на ступеньках крошечного домика, расположенного рядом со стоянкой подержанных автомобилей. В нем Андреа жила со своей матерью, Глэдис Рид, до самой ее смерти. Невзрачное строение с облупившейся краской, оно выглядело почти так же, как пятнадцать лет назад.

Андреа давно не приходила сюда. Воспоминания о тех годах были не очень счастливые. Она, конечно, любила мать, и нередко им было очень хорошо вместе. Но еще чаще жизнь доставляла боль и страдания, превращалась в непрерывную борьбу за выживание. Глэдис все время приходилось выискивать деньги, чтобы накормить дочь, купить ей башмачки. К тому же она часто болела.

Андреа казалось странным сидеть в роскошном автомобиле перед домом ее детства и думать об этом тяжелом периоде жизни. От нахлынувших воспоминаний на глазах у нее невольно выступили слезы, и, вытирая их, она подумала о том, что сказала бы мать, если бы могла видеть ее сейчас в «мерседесе» Слэйда.

— Это место выглядит таким же ужасным, как дом, в котором вырос я, — сказал Катлер, прерывая затянувшееся ностальгическое молчание. — Мой стоял за городом, но в остальном был таким же.

Андреа понимала, что Катлер сказал ей это, чтобы убедить в том, что у них много общего.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Восторг обретения - Дженис Кэйзер.
Книги, аналогичгные Восторг обретения - Дженис Кэйзер

Оставить комментарий