Читать интересную книгу Последний из бледнолицых - Владимир Контровский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Правда, есть и другой вариант – принять бой. Браун-скины ещё ничего не подозревают, и он сможет перестрелять их всех поодиночке. А если постараться, то можно отправить на дно и экраноплан, имитировав, например, взрыв пошедшего вразнос двигателя. Но даже если удастся проделать всё это незаметно – что очень и очень проблематично, стражи наверняка поддерживают непрерывную двустороннюю связь со своим штабом, – покоя уже не будет. Два странных несчастных случая подряд – это многовато для простой случайности. Браун-скины вернутся – и уже не вчетвером. Они буквально перероют весь этот участок, и тогда…

Высокая фигура в бронекомбинезоне появилась в двадцати шагах от Ната из-за ствола старого дуба, помнящего, наверно, ещё боевые кличи краснокожих воинов. Тёмное забрало шлема опущено – страж похож на оживлённую злыми чарами безликую статую, ломящуюся сквозь кустарник. Натаниэль Бампо глубоко вздохнул, поднял винтовку, прицелился чуть ниже и правее нижнего края забрала и плавно нажал на спуск.

…Вспугнутая звуком выстрела пичуга сорвалась с вершины высокого дерева, описала в воздухе круг, суматошно трепеща короткими крылышками, и вернулась обратно. В гнезде её ждали голодные птенцы, и их надо было кормить. И это было для неё самым главным.

Санкт-Петербург, март 2006 года

Примечания

1

T-shirt (англ.) – спортивная рубашка, футболка.

2

Birthcontrolachievements (англ.) – достижения в области противозачаточных средств.

3

Bateau-mouche (франц.) – речной трамвайчик.

4

Vous etes raciste!(франц.) – Вы расист!

5

Non, je ne suis pas raciste (франц.) – Нет, я не расист.

6

Кане корсо – собака из породы итальянских молоссов. Иметь собаку такой породы стало модным в началеXXI века.

7

Dad– папа, отец (англ.).

8

Подлинная цитата из статьи профессора социологии Р.Саймон, 2006 год.

9

SolarPalm (англ.) – солнечная ладонь

10

Чиканос (амер. сленг) – выходцы из Латинской Америки.

11

От английского словосочетанияbrownskin – коричневая кожа.

12

«CarryCarrie!» (англ.) – «Вези Кэрри!»

13

Эйпирр – аббревиатура отAdherentsofthePurenessoftheRace (англ.) – ревнители чистоты расы.

14

Ultimateweapon (англ.) – абсолютное оружие.

15

AV-книга – электронная форма книги на аудиовидеоносителе (на диске или на кристалле).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Последний из бледнолицых - Владимир Контровский.

Оставить комментарий