Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торсон залилась алой краской:
— Там аварийный выход. Есть сигнализация…
Она не успела договорить, как раздался рев сирены. В то же мгновение у них заложило уши.
*Кэрол бежала по узкой улочке, зажатой между высокими домами. Ей не надо было оглядываться, она и так знала, что мужчина следует за ней по пятам, громко стуча ботинками. Они свернули на другую улицу, где было много людей, возвращавшихся в свои конторы после ленча. Кэрол перешла на быстрый шаг, мужчина поравнялся с ней.
— Черт! Ты хочешь моей смерти?
— Я заметила полицейских из наркотдела. Сидят перед кафе в машине, — сказала она, стараясь соответствовать придуманному образу. — Пару месяцев назад они перевернули вверх дном комнату моей подружки. Тогда им ничего не удалось найти, и черт меня побери, если я позволю им захватить меня с товаром. — Они услышали полицейскую сирену. — Надо сворачивать.
— У меня машина на Грик-стрит.
— Они наверняка ее засекли, — нетерпеливо отозвалась Кэрол.
Уворачиваясь от машин, она перебежала на другую сторону, держа путь к дешевому пабу на углу. Толкнула дверь. Внутри все еще было довольно много народу, собравшегося на ленч, и Кэрол стала пробираться вглубь, не выпуская из виду своего спутника. Наконец они оказались между стойкой и задней стеной. Кэрол полезла в сумку:
— У тебя деньги с собой?
Он сунул руку в карман пиджака и вытащил из него конверт размером с двадцатифунтовую банкноту и очень толстый. Руки они держали внизу, стараясь не показывать их любопытным. Кэрол отдала мужчине пакет с наркотиками и взяла конверт с деньгами.
— С тобой неплохо иметь дело, — с усмешкой проговорила Кэрол и сразу же отошла. Поискав женский туалет, она пробралась сквозь толпу и скрылась в кабинке. Там она села на стульчак и, задрожав всем телом, обхватила голову руками. Что они придумали для нее дальше, если это всего лишь проверка?
Понемногу Кэрол успокоилась, у нее восстановилось дыхание и сердце застучало почти нормально. Она встала и задумалась. Переодеваться или не переодеваться? Все-таки надела юбку и бейсболку. Надо попытаться. Осталось лишь вернуться в Сток-Ньюингтон. Это не самое страшное, мрачно подумала Кэрол.
Выйдя на улицу, Кэрол не обнаружила слежки. Она отправилась кружным путем до станции Тоттенхэм-Корт-роуд, все время старательно отгоняя от себя мысли о том, что ее еще ждет впереди. По крайней мере, у нее нет при себе наркотиков. Единственной вещью, которая может вызвать подозрения, оставался газовый баллончик. Пока никто не видел, она сунула его под скамейку. Безответственный поступок, однако Кэрол Джордан больше не была Кэрол Джордан. Она думала как Джанин Джерролд — на все сто процентов.
Через сорок пять минут Кэрол свернула на улицу, с которой началась ее миссия. Вроде ничего не изменилось. Даже смешно, как за несколько часов можно научиться во всем, даже самом обыденном, видеть угрозу. Ладно, конец уже близок. Кэрол набрала полную грудь воздуха и направилась к двери.
На сей раз дверь открыл не Гэри. На пороге стоял громоздкий мужчина с торсом штангиста и коротко стриженными рыжими волосами. От взгляда его выпуклых бледно-голубых глаз Кэрол сделалось не по себе.
— Ну? Что надо? — неприветливо спросил он.
— Мне нужен Гэри, — вся напрягшись, ответила Кэрол.
Этот человек не был похож на полицейского, но не исключено, что ее ждет очередная ловушка. Мужчина поджал губы и крикнул через плечо:
— Гэри, ты ждешь кого-нибудь?
— Да, давай ее сюда, — неразборчиво донеслось из комнаты, в которой Кэрол уже была прежде.
Штангист отступил, широко распахнув дверь. В прихожей не было ничего настораживающего, поэтому Кэрол, подавив сомнения, перешагнула через порог. Мужчина встал за ее спиной и захлопнул дверь.
Очевидно, это был сигнал. Трое мужчин вышли из дверей.
— Полиция, оставайтесь на месте! — крикнул тот, который встретил Кэрол.
— Какого черта? — успела произнести Кэрол, прежде чем все они набросились на нее и потащили в гостиную. Один из мужчин попытался вырвать у нее из рук сумку, но Кэрол вцепилась в нее, старательно изображая негодующую невинность.
— Уберите руки! — орала она.
Ее усадили на диван.
— Имя? — спросил штангист.
— Карен Барстоу, — ответила Кэрол, называя имя, данное ей комиссией.
— Ну что ж, Карен, какие у тебя дела с Гэри?
Она постаралась изобразить удивление:
— Чего вы хотите? Откуда мне знать, кто вы?
Штангист вытащил из кармана спортивных брюк бумажник и слишком быстро помахал перед ее носом удостоверением, чтобы она могла что-нибудь разобрать. Однако удостоверение не было поддельным, это она поняла.
— Довольна?
Она кивнула:
— Я не понимаю. Что тут творится? Зачем я вам понадобилась?
— Не притворяйся невинной овечкой. Нам известно, что ты работаешь на Гэри. Таскаешь для него наркотики. Информация точная.
— Бред собачий. Я пришла, чтобы отдать ему его выигрыш. А о наркотиках мне ничего не известно, — вызывающе проговорила Кэрол. Она бросила ему сумку, в которой уже не было баллончика. — Смотрите. Ну же. Там ничего нет.
Штангист взял сумку и, бесцеремонно вывалив ее содержимое на пол, сразу же схватился за конверт. Не медля ни секунды, открыл его и провел большим пальцем по банкнотам.
— Здесь не меньше пары косых.
— Не знаю. Не считала. Моих отпечатков на деньгах нет. Мне известно лишь то, что моя подруга Линда попросила меня забросить Гэри его выигрыш.
— Видно, были отличные ставки, — произнес один из мужчин, который стоял, привалившись к стене.
— Понятия не имею. Но вам придется поверить, что я ничего не знаю о том, что вы говорите. Я не употребляю наркотиков, тем более не продаю их.
— Кто сказал о продаже? — спросил штангист, засовывая деньги обратно в конверт.
— Продажа, доставка — какая разница? Я не имею с этим ничего общего. Клянусь могилой матери. Я всего лишь принесла Гэри его выигрыш.
Кэрол говорила уверенно. У ее противников ничего не было на нее. Никто не видел, как она передавала наркотики, значит, она чиста.
— Гэри сказал, что сегодня утром послал тебя с пакетом наркотиков к покупателю, — произнес штангист.
— Не знаю, зачем ему это, но он сказал неправду.
Кэрол была почти уверена, что штангист блефует. Она решила твердо держаться своей версии. Пусть предъявят ей что-нибудь конкретное.
— Ты ушла отсюда с наркотиками и должна была вернуться с деньгами. Вот они — деньги.
Она пожала плечами:
— Я же сказала, что он выиграл это на бегах. Мне плевать, что Гэри вам наврал. Я говорю правду, и вам не доказать ничего другого.
— Посмотрим, посмотрим. Вот съездим в участок, там тебя обыщут, потом поглядим, как ты будешь упираться.
Кэрол едва сдержала улыбку. Наконец-то она почувствовала под собой твердую почву. Уж ей ли не знать свои права?
— Никуда я с вами не поеду, пока вы меня не арестуете. А если арестуете, я все равно ничего вам не скажу, пока не придет адвокат.
Штангист оглянулся на коллег. Этого было достаточно. Кэрол поняла, что у них ничего на нее нет. Они врали насчет Гэри, потому что, если бы он сдал ее, они бы не задумываясь ее арестовали. Она встала.
— Ну, и дальше что? Я арестована или могу идти своей дорогой? Кстати, отдайте мне деньги Гэри. Вы не имеете права их забирать.
Кэрол опустилась на корточки и принялась складывать свои вещи обратно в сумку. Прежде чем кто-нибудь успел возразить, дверь открылась и на пороге показался Морган.
— Благодарю вас, господа, — сказал он. — Ценю вашу помощь. Но теперь я сам.
Штангист как будто хотел возразить, однако один из его коллег положил руку ему на плечо. Все четверо, друг за другом, покинули комнату. Однако тот, который стоял, подпирая стену, обернулся на полпути:
— Для справки, сэр, мы не очень довольны тем, как все прошло.
— Запомню, — коротко отозвался Морган. Он подмигнул Кэрол и приложил палец к губам. Наконец они услышали, как захлопнулась входная дверь. Морган улыбнулся. — Ну и разозлили вы отдел по борьбе с наркотиками.
— Я?
— Здесь проходила реальная операция, — сказал Морган, пересекая комнату и усаживаясь на диван. — Они хотели захватить парня, которому вы передали наркотики. Вас же собирались потрясти, а потом дать вам возможность сбежать. К сожалению, вы сыграли не по плану, и ваш приятель скрылся с пакетом, который должен был вечером вернуться к нам.
Кэрол тяжело вздохнула. Как раз чего-то такого она больше всего боялась.
— Прошу прощения, сэр.
Морган пожал плечами:
— Да ладно. Кто-то должен был позаботиться об аварийном выходе. Ну, а вы проявили инициативу, когда вас чуть не приперли к стенке. Действовали, как положено вашей героине. С двумя хулиганами из наших доблестных служб вы тоже вели себя умно и оригинально. Вы все сделали, чтобы уйти от преследования, правильно меняли внешность и переиграли всех до одного. Старший детектив-инспектор Джордан, вы отлично показали себя.
- Острые предметы - Гиллиан Флинн - Детектив
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Загадочное убийство в Эрфурте - Оллард Бибер - Детектив
- 25-й кадр - Стив Аллен - Детектив
- "Этаж смерти" with W_cat - Ли Чайлд - Детектив