Читать интересную книгу Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 39

Мейсон принялся ходить взад и вперед по комнате.

Кэрол продолжала:

– Остальное вам известно. Я вернулась и сообщила папе, что Милфилд умер, папа от отчаяния ночью чуть не покончил с собой. Потом я придумала схему того, как обеспечить его алиби. Я знала, что Лэссинг с компанией находились в мотеле «Санрайз». Поздно вечером в пятницу и рано утром в субботу он звонил, пытаясь связаться с отцом. Я попросила Джадсона Белтина как можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг уже успел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания.

– Ну и что вы тогда сделали?

– Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшись одним из гостей Лэссинга.

– А вы подбросили «вещественные доказательства»?

– Да.

– Где находился в это время ваш отец?

– Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались.

– Откуда полиции стало известно о том, что он там?

– Мы договорились с Белтином, что в точно условленное время он позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашла папу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальное было заранее продумано…

Мейсон усмехнулся:

– Вам почти удалось их провести.

– Знаю.

– Вы пытались оказать на Лэссинга давление?

– Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонила Лэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничего о тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были «большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа, не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалось впечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желает давать о них информацию.

Мейсон вздохнул:

– Ол райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоро после ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли?

– Приблизительно через час.

– А где находился ваш отец?

– Дома. Вернее, остался в офисе.

– В котором часу вы прибыли в яхт-клуб?

– Не знаю. Еще днем. Засветло.

– Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли на яхту?

– Да.

– И обнаружили там Милфилда?

– Да.

– Где он лежал?

– Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов от обитого железом порога.

– Полиция обнаружила тело в другом месте.

– Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода при отливе, ну и тело перекатилось к правому борту.

– Что вы скажете про этот кровавый след?

– Я не знала, что наступила на кровь, пока не стала подниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, что случилось.

– Что вы сделали?

– Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках.

– Дальше?

– Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чисто вымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилось под подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернуть туфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал.

– Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и тело Фреда Милфилда оставалось на месте?

– Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головой почти касаясь порога.

– Да-а. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи. Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит.

Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэрол молча за ним наблюдала.

Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефонную трубку.

– Они следили не за Деллой Стрит, – сказал он. – Они следили за вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдение вел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакет выпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, как это происходило?

– Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ей что-то передал.

– Как он выглядел?

– Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливая улыбка и…

– Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы?

Кэрол неуверенно покачала головой:

– Нос странноват. Мне он показался неестественно широким…

– Перебит?

– Возможно. Да, весьма возможно.

– Рост?

– Средний.

– Сильный с виду?

– Широкоплечий.

Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку.

– Пол, – сказал он, – мне нужны все данные о полицейских детективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств. Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчас ему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Брось все дела, займись им.

– Почему он тебя интересует?

– Он протянул Делле Стрит бирочку на получение багажа, которую уронила Кэрол. Я попытаюсь доказать, что он относится к числу полицейских детективов и что полиция сама сунула эту квитанцию в руки Деллы. Типичная полицейская ловушка… Понял меня?

– Понял, Перри, – с сомнением в голосе произнес Дрейк, – но это будет трудно сделать, если ты…

Раздался громкий стук в дверь кабинета Мейсона.

Мейсон неслышно опустил трубку на рычаг и раскрыл дверь.

В коридоре стояли лейтенант Трэгг и двое офицеров в форме. Трэгг скромно улыбался.

– Я предупредил, что приеду за ней, Мейсон, – сказал он. – Мы готовы хоть сейчас предъявить обвинение.

– Не надо спешить, лейтенант, – серьезно посоветовал адвокат, – спешить никогда не следует, особенно в таких делах… – Потом он повернулся к Кэрол Бербенк. – Все в порядке, сестренка, – произнес он угрюмо. – Пора!

– Пожалуйста, отыщите отца и скажите ему, что…

– Не глупите, – покачал головой Мейсон. – Причина того, что Трэгг намеревается предъявить вам обвинение, заключается в том, что…

– Я взял вашего отца! – не без злорадства заключил Трэгг.

– Вот именно, – сказал Мейсон.

Глава 16

На предварительном слушании показаний Роджера Бербенка и Кэрол Бербенк председательствовал судья Ньюарк. Заполненный народом зал судебных заседаний свидетельствовал, что общественность прекрасно понимает важность этого заседания.

Судить же о том, какое колоссальное значение прокуратура придает данному делу, можно было уже по одному тому, что окружной прокурор Гамильтон Бюргер присутствовал на слушании лично, ему помогал Морис Линтон, один из самых способных молодых прокуроров.

Морис Линтон, худощавый рыжеволосый человек с порывистыми жестами и неоспоримым даром красноречия, поднялся, чтобы произнести вступительное слово.

– Ваша честь, – начал он, – хотя мне известно, что не принято делать вступительное заявление на предварительном слушании такого рода, однако же, поскольку большая часть наших показаний косвенная, а также учитывая количество вызванных повестками свидетелей и подготовку, проделанную защитой для того, чтобы покончить с данным делом сегодня, мне хочется, чтобы суд понял, что именно мы стараемся доказать. Мы намерены доказать, что у Роджера Бербенка произошла крупная ссора с покойным Фредом Милфилдом вечером в день убийства, после чего обвиняемая Кэрол Бербенк предприняла попытку обеспечить своему отцу алиби, склонив нескольких лиц к лжесвидетельству. Мы намерены доказать, что в мотеле, где, как было заявлено, состоялось политическое совещание, на пустых бутылках остались отпечатки пальцев Кэрол Бербенк и Джадсона Болтина, и никаких других. Мы также докажем, что обвиняемый Роджер Бербенк, сильный человек, в прошлом боксер, заманил покойного к себе на яхту и там убил.

Судья взглянул на Перри Мейсона:

– Вы сделаете какое-нибудь заявление, мистер Мейсон?

Джексон, сидевший слева от адвоката, наклонился вперед и прошептал:

– Думаю, что это заявление произвело на судью большое впечатление. Скажите что-нибудь.

Мейсон отрицательно покачал головой:

– Мы подождем, пока не станет ясно, как развивается дело, ваша честь.

– Прекрасно. Обвинение вызывает своего первого свидетеля.

Обвинение вызвало лейтенанта Трэгга, он ознакомил присутствующих с показаниями об обнаружении трупа Фреда Милфилда, идентификации тела, о положении, в котором оно было найдено, о месте, где яхта стояла на якоре, то есть фактически со всеми деталями, необходимыми для установления состава преступления.

– Можете приступать к перекрестному допросу, – объявил Линтон.

Казалось, что Мейсон задает вопросы небрежно:

– Преступление было совершено на борту яхты?

– Да.

– Где именно яхта стояла на якоре?

– Я думаю, если высокий суд немного подождет, – вмешался Бюргер, – на этот вопрос будет подробно отвечено. У нас есть свидетели, которые представят карты, схемы и фотографии.

– В таком случае я проведу перекрестный допрос данного свидетеля после этого.

– Не возражаю! – сказал Бюргер.

Мейсон объявил с улыбкой:

– Пока все, лейтенант.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер

Оставить комментарий