Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующие несколько минут вокруг Джека образовалась некая военная зона. По меньшей мере дюжина патрульных машин подъехала со стороны Бискейн-бульвара и оцепила территорию мотеля. Следом подкатили фургоны «скорой помощи». Два полицейских выскочили из автомобиля и побежали к офицеру Лопесу, неподвижно лежавшему на парковочной площадке перед мотелем. Однако выстрелы из номера 103 заставили их вернуться к своей машине и залечь за колесами. Потом на парковочную площадку заехал еще один патрульный автомобиль и встал между мотелем и лежавшим на асфальте полицейским, образовав своего рода защитный экран. Из «скорой помощи» вышли врачи и, опустившись на четвереньки, поползли к офицеру Лопесу. Тридцатью футами дальше, ближе к улице, еще один медик спешил на помощь к офицеру Маккензи. Джек наблюдал за всем этим, прижимаясь щекой к асфальту.
К Маккензи подбежал полицейский с выгравированным на нагрудной бляхе именем «Д. Суон».
— Куда тебя ранили, Брэд?
— В плечо. В мотеле остались люди. Так что стрельбу вам придется прекратить. Как Лопес?
— Не знаю. Сейчас им занимаются врачи.
Маккензи кивнул на Джека:
— Этот парень вел машину, протаранившую мотель. Возможно, опасный тип.
— Я не опасный тип. Меня похитили. Вместе с машиной, — подал голос Джек.
— Не волнуйся, парень, я о тебе позабочусь, — пообещал Суон.
Маккензи положили на носилки, и «скорая» умчала его в госпиталь. Суон подошел к Джеку и похлопал его по карманам. Еще не добравшись до портмоне, он внимательно посмотрел на него и сказал:
— А ведь вы Джек Свайтек, не так ли? Сын губернатора Свайтека?
— Да. И именно это я и пытался сообщить вашему коллеге. Мой клиент — там… — Он замолчал, прерванный новой серией пистолетных выстрелов.
Суон поднес к губам висевший на плече микрофон.
— Прекратить огонь! — Потом посмотрел на Свайтека: — Ваш клиент вооружен. Что у него?
— Пушка.
— Какая? Пистолет или револьвер?
— По-моему, пистолет.
— Патронов много?
— Не имею представления.
— Как его имя?
— Пабло Гарсия. Но все зовут его Фэлкон.
Суон нажал на кнопку громкоговорящего устройства.
— Фэлкон! С вами говорит представитель департамента полиции Майами-сити. Вы окружены. Мы просим вас сохранять спокойствие и прекратить…
Из мотеля снова послышались выстрелы, и Суон ничком упал на тротуар. Джеку показалось, что коп ранен, но секундой позже выяснилось, что тот просто укрывался от выстрелов.
— Крутой у вас, однако, клиент, советник.
— Да уж куда круче. Вам нужен опытный переговорщик.
— Уже едет.
— Хорошо, — сказал Джек. — Передайте ему, чтобы поторапливался.
Глава 18
В двенадцать сорок ночи Алисия вынула из сумочки зазвонивший мобильный телефон и глянула на дисплей. Звонила Ренфро, шеф полиции. Алисия и Винс все еще сидели за столиком на открытом воздухе, разговаривая и слушая музыку. Шеф в нескольких словах описала ей ситуацию с Фэлконом и сообщила о возможных заложниках.
— Где они? — спросила Алисия.
— В мотеле «Бискейн мотор лодж». Знаете это место?
— Разумеется. — Всякий коп, занимавшийся когда-либо проблемами двадцатидолларовых проституток и мелких наркодилеров, знал «Бискейн мотор лодж». — Кто-нибудь пострадал?
— Ранены два офицера, Хуан Лопес и Брэд Маккензи.
— Тяжело?
— Маккензи вызвал поддержку, а вот Лопес… Лопес получил пулю в голову.
— Он?..
— Да, он умер.
— Боже, нет! Его жена недавно родила.
— Что случилось? — спросил Винс.
Волнение, звучавшее в голосе Алисии, свидетельствовало, что произошло нечто серьезное. Она коснулась его пальцев, словно говоря: «Подожди секундочку».
— Ты вся дрожишь, — заметил Винс, безошибочно определив, что она сильно расстроена. Ибо для копа самое ужасное, когда убивают его коллег.
— Я понимаю, что Пауло решил сосредоточиться на преподавании в академии, — продолжала Ренфро, — но они с Фэлконом неоднократно общались и знают друг друга. Так что Винсу не составит труда завязать с ним разговор. Нельзя ли подключить его к этому делу? Хотя бы на начальной стадии?
— Думаю, это было бы разумно, — согласилась Алисия.
— Поговорите с ним. Вы давно знакомы и знаете, что ему сказать. А он пусть потом перезвонит мне.
— Договорились. — Попрощавшись с шефом, Алисия отключила телефон, достала из сумочки двадцатидолларовую банкноту и положила на стол в качестве платы за последнюю порцию напитков. — Мы уезжаем, Винс.
Тот передвинул банкноту по поверхности стола к Алисии и достал свой бумажник. Купюры у него в портмоне были сложены в соответствии с их достоинством: однодолларовые перегибались по длине, пятерки — по ширине, ну и так далее. Развернув две десятки, Винс положил их на край стола.
— Первую порцию напитков покупала ты.
— Твоя точность делает тебе честь, но нам надо поторапливаться.
— Так что же все-таки случилось?
— Ничего хорошего, — сказала она. — Я расскажу тебе по дороге.
Спустя десять минут они уже сидели в машине и мчались по Джулия-Таттл-козвей на материк и к мотелю «Бискейн мотор лодж». Стоявшие в порту Майами большие круизные суда полыхали огнями, словно роскошные отели. К западу на линии горизонта отчетливо просматривался зубчатый профиль города, застроенного ближе к морю сверхсовременными небоскребами. Исходившее от них яркое многоцветное свечение образовало в черном ночном небе подобие огромной радуги. Алисия рассказала Винсу все, что узнала о происшедшем, а потом сообщила о предложении шефа. На минуту в салоне установилось молчание.
— Не думаю, что это хорошая идея, — произнес наконец Винс.
Алисия сменила полосу, обходя дымивший перед ними грузовик.
— Тебе лишь надо завязать с ним разговор. Он ведь знает тебя.
— Разговаривать с бездомным парнем, сидящим наверху моста и угрожающим прыгнуть вниз, — одно дело. Но теперь перед нами клинический параноик с оружием в руках, который удерживает в мотеле заложника, а возможно, и не одного. Тут нельзя ошибиться.
— Позвонишь ему по телефону и поговоришь.
— Это будет не просто разговор, а переговоры по освобождению заложников. Улавливаешь разницу?
— Считаешь, что не готов к такому разговору? Что это выше твоих возможностей?
— Честно говоря, не знаю.
— Полагаешь, есть люди, способные это сделать лучше тебя?
— Откуда мне, черт возьми, знать?
— Не слишком во все это углубляйся. Просто прими как данность — как знак доверия со стороны шефа.
Винс шумно втянул в себя воздух, затем медленно выдохнул.
— По-моему, ты кое-что недопонимаешь.
— Тогда объясни, что именно.
— Прежде всего я очень устал от стрессовых ситуаций.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Некоторые безмерно жалеют меня и считают, что я и минуты не могу провести без того, чтобы кто-то не держал мою руку. А другие полагают, что после случившегося я магическим образом трансформировался в некоего слепого провидца, наделенного экстрасенсорными способностями. Но все это далеко от истины. Я уже шесть месяцев учусь ходить, ощупывая пространство перед собой своей белой палкой, и все равно, бывает, налетаю на фонарный столб. Обоняние мое тоже не стало острым, как у собаки-ищейки. И предвидеть смерть людей, как это делает герой Брюса Уиллиса, я не в состоянии. Я все тот же Винс Пауло — как ты не понимаешь! Не беспомощный тип, но и не слепой супермен из кино. Обычный человек, который, оказавшись в сложной ситуации, пытается заново построить свою жизнь и день за днем борется за то, чтобы сделать ее хоть немного лучше.
Слушая его, Алисия не сводила глаз с габаритных огней идущих впереди автомобилей. То, что он говорил, было и правдой, и неправдой. Если бы рядом с ней сидел все тот же Винс Пауло, она бы не ехала так осторожно, а обязательно увеличила скорость, подсознательно рассчитывая на его поддержку. Кроме того, новый Винсент оказался куда более закомплексованным человеком, нежели прежний. И для этого были причины. Вероятно, она точно так же повинна в этом, как и всякий другой, считающий, будто слепой может обонять находящееся в противоположном конце комнаты яблоко или, переговорив по телефону с человеком, узнать его судьбу и тайные намерения. Мысленно наделяя Винса этими способностями, она словно старалась компенсировать тяжесть его утраты.
— Ты прав. Не мне принимать в данном случае решение, а тебе.
— Благодарю за понимание, — сказал Винс.
Алисия бросила на него взгляд. Винс отвернулся, словно смотрел в боковое окно. Но этого, конечно, не могло быть. Просто на его языке это означало, что дискуссия окончена. Прежде Алисия не позволила бы Винсенту в такой манере увильнуть от разговора и не собиралась спускать ему это только потому, что он ослеп.
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Красные губы и зеленые глаза. Иногда они возвращаются… с того света… - Анна Данилова - Триллер
- Убийственно красиво - Питер Джеймс - Триллер
- Звезды светят вниз - Сидни Шелдон - Триллер