25
Приобрести новых друзей (англ.). — Примеч. пер.
26
Общее ядро юридических систем (англ.) — Примеч. пер.
27
Лептосомы — так называются люди с врождённой недоразвитостью мышечной системы (от греч.Λεπτοξ — тонкий, худой, слабый и σωμα — тело).
28
Шизотимная последовательность напоминающая шизофреническое упрямство.
29
Тем самым (лат.) — Примеч. пер.
30
О госпитализации: «Поскольку мать в наши дни никогда не может посвящать ребёнку все своё время, почти везде возникают, в большей или меньшей степени, явления, описанные Рене Спитсом под именем госпитализации. Наихудший её симптом — тяжёлое или даже необратимое ослабление способности общения с людьми. Этот эффект опасным образом сочетаетсяс уже рассмотренным выше нарушением способности к человеческой симпатии.» — из текста выше.
31
Эвтаназия — умерщвление психически больных в Германии по приказу Гитлера.
32
Mobbing — «нападение толпы» — реакция нападения общественных животных на хищника, схватившего одного из них. Здесь имеется в виду реакция против субъекта, которого воспринимают как хищника.
33
Массачусетский технологический институт — Примеч. пер.
34
Онтогенез (от греч. ον, род. п. οντοξ — сущее и γενεσιξ — происхождение) индивидуальное развитие организма.
35
Наследование приобретённых свойств — ироническая ссылка на теорию Ламарка, приписывающую животным способность передавать по наследству свойства, приобретённые в процессе онтогенеза. Здесь идёт речь о передаче таких свойств путём культурной традиции, а не генетическим путём (что, как установлено, невозможно).
36
…на много порядков быстрее — говорят, что одно число на n порядков больше другого, еcли разность между числом цифр десятичной записи первого числа (точнее, его целой части) и числом цифр десятичной записи второго равна n. Например, шестизначное число на два порядка больше четырехзначного.
37
Геномом организма называется полный набор его генов.
38
Разум, рассудок (лат.) — Примеч. пер.
39
Человек деятельный (буквально: человек-мастер, человек-ремесленник (лат.) — Примеч. пер.
40
Дивергирующее развитие (от позднелат. divergentio — расхождение) — имеется в виду аналогия с «дивергенцией признаков» в Дарвиновой схеме эволюции, объясняющей возникновение новых видов.
41
Для данного случая, дли данной цели (лат.) — Примеч. пер.
42
…полки императорской королевской австрийской армии — Австрийский император был одновременно венгерским королём, отсюда двойное название различных учреждений Австро-Венгрии.
43
Установившаяся система власти, не обязательно формальная (англ.) — Примеч. пер.
44
Без фрустрацийимеется в виду популярная в США начиная с 20-х гг. система воспитания, в соответствии с которой полагалось избегать любых ситуаций, способных вызвать у детей ощущение подавленности, вынужденного сдерживания эмоций (лат. frustratio).
45
Буквально выпрашивает оплеуху — Примеч. пер.
46
Регрессиейназывается поведение, соответствующее более ранней стадии развития индивида и возобновляющееся при эмоциональном потрясении.
47
«Вестсайдская история» — Примеч. пер.
48
Гипоталамус— область мозга, регулирующая деятельность желез внутренней секреции.
49
Приблизительный русский перевод: сравнение признаков (англ.) — Примеч. пер.
50
Опровержение — перевод термина К. Поппера Falsifikation (англ. falsification). Попперу принадлежит и гносеологический принцип, содержащийся в этой фразе.
51
Феноменологическаяточка зрения — здесь (в смысле философии Канта): основанная на самонаблюдении субъекта.
52
Теория пустотелого мира— имеется «в виду благосклонно принятая правителями нацистской Германии фантазия шарлатана Гарбигера, представлявшего себе земную поверхность в виде внутренней поверхности шаровой полости, окружённой твёрдым веществом, подобным хрусталю.
53
«Поступают так, как если бы» выражение Канта.
54
Методом исключения (лат.) — Примеч. пер.
55
См. главу 2 книги К. Лоренца «Так называемое зло».
56
Здесь труднопереводимое противопоставление слов Schuler (ученик в смысле школьного обучения) и Junger (ученик основателя религии, апостол).
57
«…и ужас потрясает мир»— Дословный перевод: «В конце концов во всех праздниках дьявола ненависть партий наилучшим образом играет свою роль, доводя ужас до последнего предела».
58
Букв. чистая дощечка; чистый лист, нечто чистое, нетронутое (лат.) — Примеч. пер.
59
Американского образа жизни (англ.) — Примеч. пер.
60
Болтающие машины (англ.) — Примеч. пер.
61
С необходимыми изменениями (лат.). — Примеч. пер.
62
Институт биологии (англ ) — Примеч. пер.
63
«Порядок клевания»* (англ.) — Примеч. пер.
64
«Большая наука» (англ.) — Примеч. пер.
65
Немецкое слово Geist не тождественно по смыслу русскому слову «дух» и шире по объёму, чем слово ''разум». В данном контексте оно означает психическую деятельность человека.
66
«…любое исследование природы является наукой в той мере. в какой в ней используется математика…» — высказывание Канта.
67
«Расслоённый редукционизм» (англ.) — Примеч. пер.
68
«Фильтров простоты» (англ.) — Примеч. пер.