Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К несчастью, они не располагали ни одним из этих преимуществ. В данный момент, трос был для них так же полезен, как незаряженный фазер Оуэнса.
Здесь были обломки скал, но не в таком количестве, чтобы соорудить кучу в пятьдесят футов высотой. И даже если бы их хватало, было бы почти невозможно это осуществить.
Кирк подумал даже о возвращении назад по туннелю, что привел их сюда. Теперь обломки, вовлеченные в обвал, должно быть, уже устоялись и тот участок был уже стабилен. И через какое-то время они могли бы прорыть ход на поверхность.
Но опять же, этот путь назад мог стоить им жизни.
И если Зулу по какой-либо причине все еще раскапывал этот участок,
они могли, копая навстречу, попасть под смертельный выстрел фазера. Капитан хотел, чтобы их нашли, но не такой ценой.
– Сэр?
Кирк повернулся и увидел Отри, стоящего рядом. Он выглядел намного
лучше; единственным свидетельством раны в голову была теперь несильная красноватая припухлость возле края волос. По-видимому, все, что ему было нужно после всего, что они перенесли в пещере – это небольшой отдых.
Отри держал в руках бледно-зеленый стебель, немного напоминающий стебель сахарного тростника. Капитан взял его и посмотрел на Отри.
– Что-то съедобное, надеюсь?
Тот улыбнулся.
– Похоже, трикодер Оуэнса так считает.
Кирк откусил от стебля. Тот не только выглядел как сахарный тростник,
он и вкус имел такой же. Он взглянул мимо Отри на Каррас и Оуэнса, которые не сдвинулись с того места, где они нашли иероглифы. Они тоже жевали стебли, такие же, как тот, что капитан держал в руке. Вообще-то, рядом с офицерами лежала целая аккуратная куча стеблей.
– Похоже, у вас новое назначение – фуражир, – заметил Кирк.
Отри пожал плечами.
– Я не возражаю, сэр. Совершенно. Так у меня есть занятие. – Он
обвел глазами провал и снова пожал плечами. – Вряд ли здесь куча работы для офицера охраны.
Капитан кивнул. Легкий ветерок взъерошил его волосы.
– Я вас понимаю. Послушайте, если у вас заваляется немножко
времени, вы всегда можете поразмыслить о том, как нам выбраться отсюда.
Отри взглянул на него так, будто это была шутка. Только через секунду
он понял, что Кирк был серьезен.
– В этом есть нужда? – спросил он. – Я имею в виду, они же могут
просто поднять нас по лучу отсюда, когда найдут?
– Ну, тогда назовите это гипотетической проблемой. И, черт ее дери, –
непростой. Господь ведает, она ставит меня в тупик.
– Прошу прощения капитана, – сказал наконец Отри, – но, если
Джеймс Т. Кирк не может придумать план – не думаю, что кто-нибудь может.
Кирк скривился.
– Очень приятно слышать, – ответил он, – но это не то, что я хотел бы
услышать. Где бы я сейчас был, если бы решил когда-то, что не смогу равняться с легендарным Гарзом Изарским? Или Мэтью Декером и Кристофером Пайком? По всей вероятности, сидел бы на коммерческом фрахтере, пытаясь примирить счета с прибылью.
Отри фыркнул.
– Я вас понял, сэр.
– Хорошо. А теперь скажите – если бы вы были капитаном – как бы вы вытащили нас из этой переделки?
Офицер охраны поразмыслил секунду-две. И покачал головой.
– Не знаю, сэр. Думаю, я бы… – Он замолчал. – Нет, это не слишком хорошая идея.
– Что – «это»? – подтолкнул его Кирк. – Я хочу знать. Это приказ.
Отри вздохнул.
– Ну, я хотел сказать, что мы могли бы встать один другому на плечи.
Знаете, сделать что-то вроде живой лестницы, вверх по стене. – Он скривился от отвращения. – Но ведь это только полпути – даже меньше. Нам бы оставалось еще двадцать пять – тридцать футов до верха.
Капитан уставился на стену провала и согласно кивнул.
– Но попытка неплохая, – сказал он Отри, – особенно за короткое
время. Такой подход мне и в голову не пришел. – Он опять повернулся к офицеру охраны. – Что свидетельствует о том, что даже Джеймс Т. Кирк временами нуждается в некоторой помощи.
Отри как будто стал чуть выше.
– Сообщение получено, сэр.
Кирк снова кивнул.
– Я так и думал. Валяйте в том же духе.
Отри улыбнулся.
– Есть, сэр.
Капитан тоже улыбнулся. Конечно, он думал об идее «Встаем-
друг- другу-на-плечи». Но, признав это, он бы упустил шанс повысить веру Отри в собственные силы.
Он старался никогда не упускать такие возможности. Никогда не знаешь, когда уверенность в себе членов команды – или отсутствие таковой – будут означать разницу между жизнью и смертью.
Глава 9
Когда Кирк открыл глаза, он на миг подумал, что он на Земле. Наклонные лучи солнца, теплый воздух, экзотические запахи – все это казалось частью тропического рая, к которому он не мог подобрать имя, но был уверен, что уже бывал в нем раньше. И было очень приятно сюда вернуться. Так приятно протянуть руку и…
– Капитан!
Кирк застыл при этом слове. Вот теперь реальность обрушилась на
него, как тетрацитианский шторм, унося сон об Эдеме, возвращая его в глубокий и безнадежный провал на Октавиусе Четыре.
– Капитан!
На этот раз он проследил зов до источника. Это была Каррас. И она опять склонилась над камнями, теми самыми, с резьбой Домбраату.
Теперь он вспомнил. Как раз перед тем, как он улегся на мягкий коричневый дерн рядом с входом в туннель, он взглянул в направлении Каррас – она работала над переводом иероглифов в угасающем свете заката.
По всей видимости, она возобновила свое исследование, как только проснулась. Судя по тени на восточной стороне скальной стены, это было не ранее чем час назад.
Кирк помахал Каррас, чтобы дать ей знать, что он слышал ее. Затем он подтянул под себя ноги и встал – и тут же пожалел об этом. Каждый мускул его тела был непослушен и болезнен, некоторые ныли куда сильнее прочих. Как будто его перемололи жерновами – что теперь, когда он об этом подумал, показалось ему недалеко от истины.
Оуэнс и Отри все еще спали на мху, который тянулся на добрые тридцать футов. Не видя резона будить их, капитан направился к Каррас.
– Успехи? – спросил он, приблизившись к мичману и ее камням. Забавно, как он вдруг подумал о них как о ее имуществе.
– Ага, – признала она. – Вот, взгляните. Видите этот символ?
Кирк присел – немного неловко, стараясь не напрягать мышцы лишний
раз. Если у Каррас так же все болело, она не подавала виду. Он взглянул на указанную ею надпись.
Это была вертикальная линия с шестью полуокружностями, растущими из нее, по три с каждой стороны. Если иероглиф на что-нибудь и походил, то на дерево – что-нибудь вроде плакучей ивы.
Он так и сказал. Каррас фыркнула.
– Это и я подумала, – сказала она, – по крайней мере, сначала. Но,
похоже, я ошибалась. Не то чтобы здесь не было кучи ссылок на флору. – она дотронулась до нескольких других иероглифов. – Как, например, вот этот, и этот, и вот этот, я думаю, тоже. Но, – продолжала она, возвращаясь к символу, на который указала вначале, – этот означает что-то другое.
Капитан взлгянул на нее.
– Ну ладно, я сдаюсь.
Каррас улыбнулась с удовольствием школьника, обошедшего учителя.
– Это животное. Вроде того, что напало на нас перед обвалом.
Кирк пригляделся к иероглифу более внимательно. Это могло быть
ссылкой на животное, решил он. С другой стороны, он по-прежнему думал, что иероглиф был более похож на дерево.
– Это интересно, – сказал он мичману. – Но…
– Я знаю, – прервала его Каррас. – Это неудивительно, что они
придумали символ, обозначающий то животное. В конце концов, в примитивном обществе, которое создало эти надписи, что-то настолько большое не должно было пройти незамеченным, – даже, вполне возможно, оно было обожествлено и почитаемо.
Капитан кивнул.
– Вы читаете мои мысли.
– Но даже богам не платят столько внимания. – Сказав это, Каррас
двинулась вперед, чтобы указать на другие подобия иероглифов. Проследив за ее пальцем, указавшим на несколько валунов, Кирк должен был признать, что создание, очевидно, произвело неправдоподобное впечатление на того, кто выбил его символ в камне.
– Что, если здесь был храм? – предположил он, – Место, где древние
обитатели этих мест поклонялись этим созданиям? Это бы объясняло частое повторение этого иероглифа, а?
– Да, – ответила Каррас, – если бы надписи относились только к этому
месту. Но я так не считаю.
Он пристально посмотрел на нее.
– Нет?
Мичман покачала головой.
– Я думаю, каждый символ обозначает местоположение. Если мои
догадки верны, сэр, это – карта.
– Карта, – невольно повторил капитан.
– Да. Путеводитель по тем местам в округе, где эти создания могут
появляться, – вероятно, чтобы избегать их. Это было бы весьма кстати любому путешественнику в этих краях.
– Но это бы означало, что эти животные всегда остаются на одном и
том же месте, мичман. Даже в высшей степени привязанные к месту формы жизни перемещаются в некоторых пределах, что сделало бы карту их местоположения довольно бесполезной.
- Игрок - Иэн Бэнкс - Космическая фантастика
- Мёртвая точка - Игорь Середенко - Космическая фантастика
- На бескрайних просторах Вселенной - Марат Хабибуллин - Космическая фантастика
- Лучшее за год III. Российское фэнтези, фантастика, мистика - Василий Владимирский - Космическая фантастика
- Гриада - Александр Колпаков - Космическая фантастика