Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, европейская политика не стоит на месте. Призрак реставрации монархического строя уже давно оттеснен на периферию политических устремлений Республики, однако что мы наблюдаем и по сей день? Мы стали свидетелями настойчивых действий некоторых группировок, решивших сделать Ренн-ле-Шато «местом священного культа». Пользуясь сомнительной историей бывших сеньоров Ренна, а также антирелигиозными предпосылками, они задались целью восстановить монархический строй во главе с потомком Меровингов. Далее мы увидим, какие аргументы они для этого использовали, после чего их конечная цель станет очевидной.
Однако пора отвлечься от храма. Мы переходим к рассмотрению таинственных документов, к знаменитым пергаментам, найденным аббатом во время работ в церкви. Читатель не раз мог ознакомиться с их содержанием благодаря многочисленным работам исследователей, увлеченных «делом Ренн-ле-Шато». Мы не упустим возможности предложить свою версию, но поступим вопреки знаменитому правилу детективного романа: мы проведем расследование с конца, начав его с вопроса, от которого либо отмахиваются, либо не знают, что на него ответить: можно ли быть уверенным в подлинности этих документов?
В 1967 году копии пергаментов предъявил читающей публике Жерар де Сед, опубликовав их в работе «Проклятое золото Ренн-ле-Шато». Он поведал нам, что документы он получил после многочисленных уловок и уверток со стороны информатора, который уверил его в том, что пергаменты содержат сведения о самом странном деле в истории. Возможно, мы не ошибемся, если скажем, что был прекрасный ход, чтобы заманить Жерара де Седа в ловушку. «Он» (имя информатора нам неизвестно) прекрасно понимал, что Жерар де Сед посвятит этому книгу: в конце концов, «он» доверил документы не кому-нибудь, а журналисту и писателю!
Новоиспеченный обладатель секретных документов передал два из них эксперту, господину Дебану, дипломированному выпускнику Национальной школы Хартий. Специалист дал свое заключение: документы не очень древние; их автор сведущ в палеографии и средневековой эпиграфике; в этом случае вряд ли стоит говорить о злостной подделке; различные ошибки и аномалии, встречающиеся в документе, сделаны, скорее всего, специально, чтобы привлечь внимание специалистов.
Таким образом, неизвестные доселе документы, предположительно найденные Соньером, были опубликованы в 1967 году. Однако упомянем о странном совпадении в этом деле: в книге «Ренн-ле-Шато: критический очерк», написанной Франком Мари, автор воспроизвел документ, почти полностью совпадающий с одним из пергаментов Жерара де Седа. Господин Мари нашел его в личном архиве аббата Мазьера (надо сказать, что исследование Мари вышло еще при жизни этого достойного служителя Церкви). Автор прекрасно знал, насколько обманчивым может быть документ, содержащий сведения о сокровищах, поэтому выдвинул две гипотезы. Первая: история, изложенная в документах, достоверна; цель авторов пергаментов — дать указания, помогающие ускорить поиски. Вторая: история выдумана; авторы заставили окружающих поддерживать идеи, служащие их личным замыслам и устремлениям. Помимо этого, есть еще одна гипотеза: розыгрыш. Однако череда вызывающих подозрение смертей, внезапно разбогатевший аббат, странный интерес к этому делу со стороны монархистов и религиозных деятелей… Многовато необычных фактов для обычной мистификации.
Остаются нерешенными два щекотливых вопроса: кто же все-таки был информатором Жерара де Седа перед выходом в свет «Проклятого золота Ренн-ле-Шато»? Кто являлся фальсификатором, составившим эти пергаменты или изменившим существующий текст? Жерар де Сед мог бы ответить на первый вопрос, но он не сделал этого. Впрочем, с известной долей вероятности мы можем сделать это за него: в том деле участвовал Приорат Сиона и, в частности, его великий магистр, господин Пьер Плантар де Сен-Клер вкупе со своим непосредственным окружением.
В ответ на второй вопрос Жерар де Сед предположил, что автором пергаментов мог быть аббат Бигу, исповедник маркизы Мари де Негри д'Абль. Если это действительно так, то пергаменты следует пристально изучить, предварительно проверив, не являются ли они мистификацией: в них вполне могут оказаться следы, способные привести нас к тайне Бланшфоров. Дополнительное указание, приходящее на ум в этом случае: Соньер попытался уничтожить эпитафию, начертанную — предположительно — Бигу на могиле маркизы; тем самым Соньер подтвердил a contrario важность этой информации.
Ознакомимся с текстами пергаментов, известных под именем «Малый манускрипт» и «Большой манускрипт». В нашем распоряжении имеются две редакции: одну предложил Жерар де Сед, получивший ее от лиц, чьих имен он не разглашает; вторая принадлежит Франку Мари, обнаружившему документ в архивах аббата Мазьера. Мы обратимся ко второй версии, поскольку она немного отличается от первой: в ней обнаружены инициалы P. S. При первом прочтении может показаться, что речь идет о Приорате Сиона, однако данная подпись может иметь различное толкование.
Документ из частной коллекции аббата Мазьера, опубликованный в произведении Франка Мари «Ренн-ле-Шато: критический очерк» Документ, помещенный Жераром де Седом в книге «Проклятое золото Ренн-ле-Шато». Знак P. S. в этой редакции отсутствует. Примечательно то, что в редакции Франка Мари инициалы P. S. кажутся более яркими по сравнению со всем текстом, отчего возникает ощущение, что подпись добавлена позднееОбратимся к «Малому манускрипту». В верхней части страницы виднеется таинственная идеограмма, но тайное станет явным в том случае, если ее перевернуть: это альфа и омега, символ, используемый в христианстве. Однако напомним, что в нашей истории были и необъяснимые случаи инверсии: невидимый храм, симметричный церкви Соньера. Нельзя ли усмотреть в этом некую аналогию?
В тексте документа выделены три буквы «OST», неизвестный автор немного уменьшил их по сравнению с основным рядом. Само слово «ost» («войско») могло быть средневековым термином, означавшим вооруженный отряд, но сам термин появился в результате искажения латинского «hostis», имевшего другое значение: противник, враг.
В тексте можно найти и увеличенные буквы. Не стоит ломать голову над тем, каково их предназначение, поскольку в целом они образуют довольно ясное предложение, дословно звучащее следующим образом: «Дагоберта II и Сиона есть этот дар (сокровище) и он есть смерть». В предложении отсутствуют какие-либо знаки препинания, поэтому расчленить фразу можно двояко. А поскольку в ней нет и диакритических знаков, артикль «lа» перед словом «смерть» можно перевести наречием места, «lа» («там»). В таком случае предложение приобретает двойной смысл:
1. «Дагоберту II и Сиону принадлежит этот дар, и он почил в мире».
2. «Дагоберту II и Сиону принадлежит этот дар, и он почил там, в мире».
Для любого верующего смерть является даром, поскольку она открывает врата к вечному блаженству; однако мы не думаем, что автор криптограммы потратил столь много усилий, чтобы зашифровать банальную истину. Вторая гипотеза либо водит нас за нос, будучи чистейшей мистификацией, либо погружает нас в таинственный мир Меровингов и Бланшфоров, владевших неким секретом.
Кого имел в виду аноним, употребив местоимение «он»: Дагоберта II или «дар», сокровище? И где находится этот «он»?
Франк Мари заметил, что в тексте есть греческие буквы, а также греческие кресты с равными концами. Проведя триангуляцию, прочертив линии и спроектировав полученный чертеж на местность, он открыл, что автор манускрипта таким образом зашифровал точные координаты пяти географических точек: Ренн-ле-Шато; Ренн-ле-Бен; местность, расположенную в десяти километрах от Лавальдье; карстовый провал Лагасту; ферму Гавинье. Однако доказательная база Франка Мари довольно слаба. К тому же любому, кто пожелал бы увидеть в этих топографических указаниях намек на местоположение сокровищ, противоречит мнение самого Франка Мари: «…немыслимо сделать сокровище доступным для большого количества людей… история ложна, скорее всего, она была вымышлена… перед нами то, что обычно называют дезинформацией».
Завершая наш краткий обзор «Малого манускрипта», мы решили предложить читателю весь текст памятника. Быть может, ему удастся извлечь что-либо новое из этого перевода латинского текста, снабженного греческими буквами и зашифрованным дополнительным смыслом. Документ представляет собой отрывок из Евангелия от Луки, притчу о пшеничных колосьях, собранных в день субботнего отдыха.
«В Субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками. Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы? Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним? И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы».
- Война: ускоренная жизнь - Константин Сомов - История
- Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века - Е Курганов - История
- Вехи русской истории - Борис Юлин - История
- Мартовские дни 1917 года - Сергей Петрович Мельгунов - Биографии и Мемуары / История
- Запретная правда о Великой Отечественной. Нет блага на войне! - Марк Солонин - История