24
Стоять смирно! Налево! Равнение направо!
25
Самолет! Самолет!.. всем в укрытие!
26
Фабрично-заводское училище — ФЗУ.
27
Spruch (нем.) — изречение, цитата
28
Простофиля, олух (укр.)
29
Шибеница — виселица.
30
то что называется (франц.)
31
Это очень простые люди, очень примитивные, почти варвары… (франц.)
32
Между Африкой и Азией, или между человеком и обезьяной… (франц.)
33
Вот вам Альпы в г…! (франц.)
34
Карцер.
35
Не друг, не друг, а просто знакомый (нем.)
36
КРД — т. е. контрреволюционная деятельность.
37
Коллективное гос. предприятие, колхоз (укр.)
38
Сельсовет (укр.)
39
ЧТЗ — самодельные резиновые лапти из старых автопокрышек (Челябинский тракторный завод).
40
БУР — бригада усиленного режима.
41
Возвращения тети Дуси я не дождался. В июле меня увезли на переследствие в Москву. Через полтора года мне удалось получить письмо от Эдит — она освободилась, нашла свою мать и дочь, которую оставила в 1937 году грудной, приехала к ним в Свердловск, работала медсестрой. Она писала, что тетя Дуся вернулась в больницу и дядя Сеня был «такой счастливый — как будто его освободили».
Сережа умер от обострения мастоидита. Дядю Борю освободили, новый врач оказался менее опытным и менее заботливым.
Николай Папеич с середины 50-х годов жил в Душанбе, работал в поликлинике, стал широко известен в городе и в республике как замечательный хирург.
42
Украли чемоданы (угол, жаргон)
43
разброили (польск.) — разоружили
44
Вы говорите по-немецки? (нем.)
45
Да… да… О, господин, меня расстреляют? (франц.)
46
Здесь только задают вопросы… Это тюрьма не для таких серьезных случаев, (франц.)
47
Какой это город? (франц.)
48
Тронул — ходи! (франц.)
49
Закуски (нем.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});