Читать интересную книгу Охотники Гора - Джон Норман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 106

Она улетела с Сардара, сделала свой выбор. Это было очень смело с ее стороны. Я восхищался ею. Но принятое решение было связано с огромным риском, и она это, безусловно, знала.

– Сарпедон не подозревает, что я прошла в Аре полный курс обучения рабыни, – продолжала она. – Он не запросит за меня больше двадцати золотых монет.

– Я тоже так думаю.

– Это будет здорово – снова оказаться на воле!

Мне вспомнилось, как однажды – казалось, с тех пор прошло столько лет! – эта девушка и две ее подруги, Вирджиния Кент и Филлис Робертсон, произвели настоящий фурор на Курулеанском невольничьем рынке, Центральном рынке Ара, и были проданы за баснословную цену в три тысячи золотых монет. Впоследствии Вирджиния Кент стала свободной спутницей простого воина из Ара, Релиуса, а Филлис Робертсон попала в руки другому воину, Хо-Сарлу, но думаю, она до сих пор носит ошейник. Элизабет же, самая красивая и способная из них троих, вообще превратилась в обычную рабыню, из тех, что обслуживают посетителей захудалой таверны, затерявшейся у пристани.

Сейчас она была такой же красивой, как на деревянном помосте Курулеанского невольничьего рынка. Только стоимость ее с тех пор значительно уменьшилась. Теперь даже цена в двадцать золотых за нее казалась мне несколько завышенной.

– Думаю, я мог бы приобрести тебя и за десять золотых, – высказал я ей свои предположения.

Она ответила мне негодующим взглядом.

– Если бы, конечно, я этого хотел, – добавил я.

– Что ты имеешь в виду? – оторопело прошептала она.

– Я ищу Талену, – пожал я плечами.

– Купи меня! Купи! – забормотала она. – Выпусти меня отсюда!

– В Сардаре ты сделала свой выбор. Ты ведь знала, что принимаешь очень опасное решение.

В ее глазах отразился ужас.

– Ты поставила на эту карту – и проиграла. Она молча покачала головой.

– Не думай, что я не восхищаюсь тобой, – продолжал я. – Напротив. Твой поступок достоин всяческого уважения. Но ты знала, что затеяла опасную игру, и тем не менее выбрала именно эту карту. Ты поставила на нее – и проиграла.

– О, ты знаешь, что такое быть обслуживающей рабыней в пага-таверне? – прошептала она.

– Знаю.

– Выкупи меня! – взмолилась она. – Ведь ты богат! Забери меня отсюда!

– Разве так должна о чем-то просить рабыня? – удивился я.

– Купите Тану! – разрыдалась девушка. – Купите!

Она протянула ко мне руки, скованные тяжелыми цепями. Я взял ее за плечо, привлек к себе и поцеловал в губы. Как обычную рабыню. Затем отстранил ее от себя.

– Что ты собираешься делать? – с мольбой в голосе спросила она.

– Собираюсь оставить тебя здесь, – ответил я. – Не хочу ничего менять.

– Нет! – разрыдалась она. – Только не это!

Я выбрался из зашторенной ниши. У меня не было больше желания разговаривать с этой рабыней.

С самой обычной рабыней по имени Тана.

Римм и Турнок ждали меня внизу. Время перевалило за полдень. Мы вполне могли начать подготовку к экспедиции уже сегодня вечером, а с утра приступить к закупке продовольствия.

Я заметил, что Тендина уже подносила пагу к одному из столиков, а неподалеку от нее с кувшином в руке шла танцовщица, та, что произвела такое впечатление на Турнока. Сейчас она была одета в обычную короткую шелковую тунику рабыни, и я догадался, что хозяин таверны, Сарпедон, когда девушка не занимает посетителей танцами, отправляет ее в зал подносить пагу. Думаю, с его стороны такое решение было вполне разумным.

Римм и Турнок казались отдохнувшими и умиротворенными. Я кивнул Турноку, указывая на танцовщицу:

– Во сколько она тебе обошлась?

Цены на подобных девиц я знал, и мне не хотелось, чтобы моих людей обманывали.

– Хозяин сказал, что, когда она не танцует, она используется как обычная рабыня, – ответил Турнок, – и цена за нее такая же, как и за всех остальных, – кружка паги.

– Хорошо, – сказал я.

Все было правильно. Мы стояли неподалеку от прилавка, и Сарпедон, выходя из коридора, услышал наш разговор.

– Все мои девочки идут по одной цене, – пояснил хозяин. – Даже танцовщицы. Такова традиция нашего заведения, – с гордостью добавил он и поинтересовался: – А как посетители, остались довольны?

– Да! – прогудел Турнок.

– Тендина вас не разочаровала?

– Она была просто великолепна! – с воодушевлением отозвался Римм. – Показала мне пару вещей… Теперь я знаю, чему научу свою рабыню, Кару, как только вернусь на корабль!

– А как вам Тана? – обратился ко мне владелец таверны.

– Очень даже неплохо, – ответил я.

– Одна из самых популярных девушек, у посетителей, – похвалил ее хозяин. – Этакая маленькая красавица.

– Кстати, – добавил я, – мне приходилось встречать Тану и прежде, в Аре. Это блестяще обученная рабыня. Она прошла специальный курс рабыни для наслаждений и прекрасно танцует.

– Вот маленькая дрянь! – рассмеялся владелец таверны. – А я и не знал! Спасибо вам, капитан. Сегодня же вечером она исполнит что-нибудь для моих гостей!

Мы собрались уходить.

– Вы еще придете на нее посмотреть? – крикнул нам вдогонку хозяин.

– Нет, – ответил я. – К сожалению, дела не позволяют.

5

МЫ ОТПРАВЛЯЕМСЯ ВВЕРХ ПО РЕКЕ

Шел четвертый день нашего пребывания в Лидиусе – городе-порте, расположенном в самом устье широкой извилистой реки Лаурии. Мы заканчивали закупать и грузить на борт припасы и снаряжение, которое могло понадобиться в пути. За это время матросы хорошо отдохнули и насладились всеми удовольствиями, которые мог предложить им берег.

Я стоял, облокотившись на поручень корабля.

По берегу, по направлению к «Терсефоре», шла Кара, как всегда в короткой шелковой тунике. Мне доставляло большое удовольствие смотреть на эту девушку. Я заметил, что ноги у нее в грязи. Она нашла где-то цветок талендра и вплела его в волосы, стянутые сзади белой шерстяной лентой. Цветок еще больше подчеркивал красоту ее черных вьющихся волос. Я радовался за Римма. Цветок талендра в волосах рабыни означает выражение ее любви и привязанности к владельцу, сказать о которых она, конечно, не осмеливается. Я, кстати, заметил, что после нашего посещения пага-таверны в день прибытия в Лидиус Римм предпочитал проводить время на борту корабля, в обществе Кары.

Сегодня мы посылали ее купить несколько буханок сатарновского хлеба. Девушки-рабыни носят деньги во рту, поскольку горианские туники традиционно лишены карманов. Рабыням же запрещено иметь кошельки. Владелец закрепляет на шее рабыни тонкий кожаный ремень, узел которого находится сзади, у нее за спиной, так что она не может его развязать. Булочник же, положив хлеб или какие-либо продукты в небольшой пакет, прикрепляет его к ремню на шее рабыни, связывая концы ремня специальным, известным только булочникам, узлом. При этом узел булочника никогда не спутаешь, например, с узлом продавца овощей или, скажем, обувщика. Никакая девушка не сумеет повторно завязать такой узел, даже если ей каким-то чудом удастся его распутать, что практически невозможно. Каре, по крайней мере, такое не по силам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Охотники Гора - Джон Норман.

Оставить комментарий