Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В горле болезненно запершило. Прошло слишком много времени с тех пор, как он произносил столько слов за один присест. В его жизни не было места длинным речам. Боба Фетт предпочитал словам действие: чем опаснее, тем выше гонорар. Но работа, на которую он подрядился сейчас, в некотором смысле была не лучше и не хуже других. Чего бы она ни стоила, добавил про себя Боба Фетт. Если ради выполнения задания потребуется заставить сборище стареющих, растерявших клыки наемников проглотить хорошо промасленную речь, значит, так тому и быть, и он превратится в оратора. Просто еще одно доказательство, что слова могут заманить в ловушку и убить, как любое другое оружие, а значит, с ними следует обращаться с должной осторожностью и уважением.
— И разве не следует возблагодарить нам Бобу Фетта? — вновь завел волынку старейшина, время от времени всплескивая конечностями. — И разве ради тебя, Босск, сын Крадосска, не повторил он все то, что уже заявил на совете старейшин?
Действительно, великая честь. Учитывая вошедшую в поговорку немногословность владельца манда/юрских Доспехов.
— А вы и развесили уши! — оскалился Босск; демонстрация оскала предназначалась всем присутствующим, включая отца. — Драться с ним — кишка тонка, так вы и рады поверить, что он теперь на вашей стороне!
Что бы про него ни говорили, а Босску нельзя отказать в сообразительности. Молодой трандошан далеко не дурак, Боба Фетт мысленно зачел очко в пользу соперника. Он может добавить головной боли, потому что не похож на тупое животное. Если настанет когда-нибудь время, когда Босск унаследует главенство в Гильдии, он действительно станет серьезным противником. Но на данный момент находчивость и неудержимый темперамент юного ящера были оружием, которое легко можно было обратить против него самого и остальной Гильдии.
— УВИДИШЬ, маленький мой, — Крадосск ухитрился вернуть себе нечто, напоминающее трезвость. — Если бы я не любил тебя так сильно, то спустил бы с тебя чешую, а шкуру приказал бы выделать и подарил новому члену Гильдии. Пусть украсит ею свою комнату.
Он протянул подрагивающие когти к отпрыску.
— Но поскольку я хочу, чтобы когда-нибудь в этой шкуре оказался мой сын, которому я передам Гильдию… и поскольку я пока не умер, у тебя есть время для того, чтобы набраться хороших манер и понимания, как у нас делаются дела. Именно постольку я не стану просить тебя называть Фетта братом. Я приказываю тебе.
— Отлично!
Щелочки Боссковых глаз сузились и превратились в тонкие линии; такие могла бы оставить бритва, — Как пожелаешь. Может быть, мне действительно есть чему поучиться у таких… стариков, как вы все!
Улыбка на чешуйчатой морде выглядела на редкость уродливо. Впрочем, в этом Босск не отличался от прочих представителей своей расы.
— В конце концов, ты убивал ради того, чтобы занять место во главе Гильдии. Мне же нужно лишь подождать, и это место — мое. — И разве терпение не является ценным качеством в характере наемного убийцы?..
Боба Фетт саркастически хмыкнул. Босск оттолкнул старейшину, не дав ему закончить сентенцию. Тот чуть было не сшиб с ног Зукусса. Даже не заметив, трандошан шагнул к Фетту, подцепил когтями кубок, который вновь стоял перед охотником.
— За твое здоровье… — Босск залпом выпил вино и швырнул кубок в стену.
Тот зазвенел, ударившись об нее, затем покатился по каменным цветным плиткам мозаичного пола.
— … сколько бы оно ни продлилось.
— Достаточно долго, — откликнулся Боба Фетт. Темное вино капало с клыков трандошана, когда он нагнулся к противнику.
— Может, ты одурачил других, — прошипел Босск, — но я не такой легковерный. Я не знаю, какую ты затеял игру, но меня не беспокоит, что ты узнаешь сейчас правила моей.
Он чуть не ткнулся рылом в шлем охотника, слова едва различались в утробном рычании.
— Отец захотел — ладно, стану я тебе братом. Уж я-то знаю, поверь мне. У меня были братья. И знаешь что? — его дыхание пахло вином и кровью. — Я их сожрал.
Он выпрямился и зашагал прочь. По дороге ему под ноги попался пустой кубок, трандошан пнул его так, что тот отлетел к противоположной стене. Зукусс опасливо обвел взглядом внимательные лица старейшин и побежал следом за напарником.
Сидящий рядом с Феттом Крадосск подавил тяжкий вздох.
— Не суди о нас поспешно, мой друг, — старый ящер взял с подноса кувшин, подлил себе вина, опрокинул кубок в пасть, наполнил снова. — Иногда наши сходки проводят намного веселее…
* * *— Тебя давно не было, — сказал Император, неторопливо наклоняя голову в равнодушном приветствии. — Много же систем тебе пришлось посетить.
— Только ради вашего блага, — принц Ксизор тоже поклонился, гораздо ниже и учтивее; длинная темная змейка заплетенной косички скользнула у него по плечу. — И во славу Империи.
— Как всегда, неплохо сказано, — Палпатин развернул трон к другому углу просторного зала. — Что бы он ни говорил, ты должен согласиться, что принц умеет обращаться со словами. Ты так не думаешь, Вейдер?
Ксизор тоже посмотрел на голографическое изображение огромной черной фигуры; сам Повелитель тьмы находился сейчас на борту «Опустошителя», передача шла оттуда, А вот с ним словесные игры лучше не начинать, предупредил сам себя принц Ксизор. Он много раз оказывался свидетелем того, как владыка ситхов терял терпение. Должно быть, Император держит его на коротком поводке. Но достаточно длинном, чтобы Вейдер сумел дотянуться до моего горла.
— Вам виднее, мой повелитель. Не мне указывать вам, кому даровать доверие, — прокатился по залу рокочущий бас.
Дарт Вейдер облачил свои слова в доспехи дипломатии, которые прятали смысл столь же надежно, как черная дыхательная маска глухого шлема — его лицо.
— Порой, мальчик мой, я начинаю склоняться к мысли что ты предпочел бы, чтобы я вообще никому не доверял. Исключая тебя, разумеется, — проворчал Император.
Позади него, обрамленная гигантской рамой, вытягивала рукава Галактика, ослепительным костром пылал балдж, а ниже замерзшими волнами скованного льдом чернильного моря поднимались башни Центра Империи.
— Я заглядываю в сердца многих и вижу там только страх, — вздохнул Палпатин.
По тронному залу будто сквознячок пробежал. Взгляд глубоко посаженных глаз был направлен на пустую клетку, составленную из сведенных вместе суховатых пальцев.
— Так и должно быть. Но когда я смотрю в твое сердце, Вейдер, я вижу… нечто иное.
Сейчас он не был похож на правителя целой Галактики, скорее — на прячущегося под капюшоном нищего попрошайку. Палпатин разглядывал костяшки собственных пальцев.
— Нечто напоминающее… желание.
Принц Ксизор с трудом подавил улыбку. У фаллие-нов слово «желание» имело единственный и вполне конкретный смысл. Жестокая красота, резкие точеные черты лица, величественная осанка, комбинированные с богатым феромонами запахом, делали Ксизора желанным практически для любой женщины во вселенной. Он мог заставить любую из них делать все, что ему хочется. Фаллиен уточнил: гуманоидную женщину, отвечающую его понятиям красоты. Представительницы более отвратительных рас могли вздыхать сколько влезет, их эмоции его не волновали.
— Желание служить вам, учитель, — равнодушно произнес Дарт Вейдер, который, очевидно, с рождения не имел понятия о подобострастии. — И Империи.
— Разумеется, чего же еще, — Палпатин благосклонно улыбнулся; эффект получился потрясающий, не менее, чем от любой другой эмоции. — Но меня окружают те, кто желает служить мне. Ксизор, например…
Император указал на фаллиена.
— Он говорит те же слова, что и ты. И если ты ближе к тому, что осталось от моего сердца, мой мальчик, если я верю тебе больше, чем остальным, то причина совсем не в словах.
— Действия, — высокомерно обронил Ксизор, — говорят лучше слов. Судите о моей верности по тому, что я делаю ради Империи.
— И что именно? — полюбопытствовал Повелитель тьмы, поворачивая к фаллиену глухой шлем. — Суетитесь, бегаете по каким-то таинственным поручениям, которые даете сами себе. Занятное понятие о служении. Страх движет многими, но есть и такие, чье скудное хитроумие ограничивается кошельками. Преступники, воры, создатели личных империй… Вы знакомы с ними, Ксизор. Порой меня изумляет, как они клубятся вокруг вас.
Выступать против Вейдера, даже если тот присутствует в столь несущественной форме, как голограмма, все равно что воевать c жесткой радиацией, которая может содрать плоть с костей. Ксизор нервно сглотнул. Не в первый раз он почувствовал холодное прикосновение к своему горлу. Фаллиен постарался дышать ровнее, и, к его изумлению, воздух послушно набирался в легкие и выходил обратно. Но если бы Повелитель тьмы выпустил на свободу гнев в полной мере, силы воли могло и не хватить. Ксизору приходилось видеть, как высокопоставленные придворные и военные чины хватались за глотки, разевая рты и судорожно глотая воздух, словно дантуин-ские сарганы, выдернутые острогой из воды. Вейдер был слишком умен и осмотрителен, чтобы демонстрировать подобную мощь перед Императором. К чему искушать старика, вынуждая к соревнованию?
- Смертельные игры Пустоши. Стражница - Натали Палей - Боевая фантастика / Прочие приключения
- Ангел мертвеца - Вадим Юрьевич Панов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Городская фантастика
- Дети пустоши - Александр Шабанов - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Доспех духа. Том 9 (СИ) - "Фалько" - Боевая фантастика
- Тринадцатые Звездные войны - Ларри Нивен - Боевая фантастика / Фэнтези