Джульетта
Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?
Леди Капулетти
В четверг, моя хорошая. В четвергПрекрасный граф Парис, твой нареченный,С утра нас приглашает в храм Петра,Чтобы с тобою сочетаться браком.
Джульетта
Клянусь Петровым храмом и Петром,Ничем с Парисом я не сочетаюсь!Какая спешка! Гонят под венец,Когда жених и глаз еще не кажет.Благодарю! Уведомьте отца,Что замуж рано мне, а если надо,Скорее за Ромео я пойду,Чем выйду за Париса. Вот так радость!
Леди Капулетти
Вот он идет. Скажи ему сама.Посмотрим, как он примет эти речи.
Входят Капулетти и кормилица.
Капулетти
Закат сопровождается росой,Племянника ж закат отмечен ливнем.Опять потоки? Все еще в слезах?На взгляд такое щупленькое тельце,А борется, как на море корабль,С пучиной слез и ураганом вздоховДо воцаренья новой тишины.Ну, как дела? Уже ты сообщилаЕй наше повеление, жена?
Леди Капулетти
Сказала, но она не хочет слушать,Отказывается. Благодарит.
Капулетти
Что? Что? Не слышу. Повтори. Не хочет?Благодарит? Она не понялаВсей этой чести? Ей не очевидно,Во сколько раз жених знатнее нас?Она находкой нашей не гордится?
Джульетта
Должна благодарить, но не горжусь.Какая гордость в том, что ненавистно?Но и напрасный труд ваш дорог мне.
Капулетти
Вот логика! Прости, не понимаю.Где связь? То «благодарна» и «горда»,То «не горда» вдруг и «не благодарна».Брось эти штуки, маменькина дочь!Что гордость мне твоя и благодарность?А вот в четверг, пожалуйста, извольПойти венчаться в храм с Парисом, илиТебя я на веревке притащу.В чем держится душа, холера, падаль!Разважничалась!
Леди Капулетти
Вы с ума сошли!
Джульетта
Отец, прошу вас слезно на коленях,Позвольте только слово мне сказать!
«Ромео и Джульетта», акт третий
Д. Шмаринов
Капулетти
Ни звука! Все заранее известно.В четверг будь в церкви или на глазаМне больше никогда не попадайся!Молчать, молчать! Роптали, дураки,Что дочь у нас одна, а на поверкуИ этой много, так нас допекла!У, подлая!
Кормилица
Избави боже, сударь!О дочке отзываться так нельзя.
Капулетти
А почему, наставница, с указкой?К соседкам шли бы языком трепать!
Кормилица
Я зря не вру.
Капулетти
Проваливайте к богу!
Кормилица
Нельзя и рта открыть?
Капулетти
Вам говорят,С соседками за кружкою судачьте!Тут не кабак.
Леди Капулетти
Вы слишком горячи.
Капулетти
Меня с ума все это сводит. Боже!Где б ни был я и что б ни затевал,В гостях ли, дома ль, вечно, днем и ночью,Моею мыслью было подыскатьЕй жениха. И наконец он найден.Богач, красавец, знатный человек,Воспитан, воплощенье всех достоинств,Мечта и сон, а эта тварь пищит:«Я не хочу! Я не могу! Мне рано.Простите». Ты не можешь? Хорошо.Прощаю. Но изволь вперед кормитьсяГде хочешь, только больше не со мной.Имей в виду, я даром слов не трачу.На размышленье у тебя два дня,И если ты мне дочь, то выйдешь замуж,А если нет, скитайся, голодайИ можешь удавиться: бог свидетель,Тебе тогда я больше не отец.Так вот, подумай. Это ведь не шутки.
(Уходит.)
Джульетта
Ужель нет состраданья в небесах?Им видно ведь насквозь мое несчастье.Ах, матушка, не выгоняйте вон!Отсрочьте брак на месяц, на неделюИли с Тибальтом положите в склеп!
Леди Капулетти
Все обсудили. Поступай, как знаешь.Молчи. Я слова больше не скажу.
(Уходит.)
Джульетта
О господи! О нянюшка! Что делать?Обет мой в небе, у меня есть муж.Как клятву мне вернуть с небес на землю,Пока мой муж не улетел с земли?Зачем судьба кует такие ковыСтоль беззащитным существам, как я?Ну, что ты скажешь, няня? НеужелиНет утешенья?
Кормилица
Утешенье есть.Ромео в ссылке. Он остережетсяСоваться к вам и требовать тебя.Поэтому и вышла бы за графа.Он — милочка. Ромео — мелюзгаВ сравненьи с ним. Такой грозы во взореНе сыщешь у орлов. Твой новый бракЗатмит своими выгодами первый.А нынешний твой муж в такой дали,Что это — как покойник, та же польза.
Джульетта
Ты говоришь от сердца?
Кормилица
От души.
Джульетта
Аминь!
Кормилица
Что?
Джульетта
Ты меня переродила.Спустись-ка вниз и матушке скажи:Я принесу Лоренцо покаяньеВ грехе непослушания отцу.
Кормилица
Пойду скажу. Вот это шаг похвальный!
(Уходит.)
Джульетта
Ведь вот он, вот он, первородный грех.О демон-искуситель! Что подлее:Толкать меня на ложь или хулитьРомео тем же языком, которымОна его хвалила столько раз?Разрыв, разрыв! Меж нами пропасть, няня.И если не поможет мне монах,Есть средство умереть в моих руках.
(Уходит.)
Акт четвертый
Сцена первая
Келья брата Лоренцо.Входят брат Лоренцо и Парис.
Брат Лоренцо
До четверга короткий слишком срок.
Парис
Так хочет тесть, и спешку КапулеттиНичем я не намерен ослаблять.
Брат Лоренцо
Невестин образ мыслей вам неведом?Не нравится мне что-то это все.
Парис
Она все время плачет о Тибальте,Я ни о чем не мог с ней говорить.Любовь не ко двору в домах, где траур,Но против этих слез ее отец.Они вредят здоровью. Он считает,Что брак остановил бы их поток,Который разлился в уединенье,А в обществе вошел бы в берега.Вы поняли причину нашей спешки?
Брат Лоренцо(в сторону)
К несчастию!
(Громко.)
А вот она сама.
Входит Джульетта.
Парис
Счастливый миг, прекрасная супруга!
Джульетта