Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего мы здесь забыли? — спросил Генри. Он знал, что храм был изолированным местом, но не непреступным. Со временем скелеты проникнут к ним, сломав не столь прочные двери. Из этого места не было выхода.
— Сюда. — позвал Джон, пролетев вдоль стены и завернув за угол, где Ричард нашёл рекреацию, заполненную оружейными стойками. К большому сожалению, все они были пусты. По всей видимости послушники расхватали всё оружие, которое теперь в огромном количестве валялось во внутреннем дворе. Ричард не желал рисковать и возвращаться в ту мясорубку, что происходила за стенами храма. — Гадство. Мой топор тоже забрали. — призрак был разочарован не меньше Ричарда. Судя по всему, Джон уже давно обнаружил местный оружейный склад и хотел, чтобы друг вернул его топор, однако какой-то послушник уже прикарманил его себе.
— Ты чего здесь? Ого! Тут есть одежда! — Генри заглянул на склад и его взгляд мгновенно отыскал нечто полезное. Здесь также лежала одежда послушников, но Ричард сразу уловил замысел Генри.
— Переодевайся скорее. Я знаю, как выбраться. — Джон поторапливал парочку пока они срывали с себя грязные мешковатые тряпки. В новой одежде парочка ничем не отличалась от братии Монастыря.
— За мной. — позвал призрак и пролетел через горнее место, где несколько дней назад Ричард виделся с Настоятелем. Пробегая мимо алтаря Генри внезапно замедлился. Его взгляд зацепился за серебряную чашу с песком, в который должны были втыкаться палочки благовоний.
Бабах!
Ричард обернулся на громкий шум, увидев, как товарищ уронил чашу на пол. Песок рассыпался, после чего Генри подхватил пустую чашу культями и засунул за пазуху. Подняв взгляд на товарища, вор прочёл на лице Ричарда непонимание и осуждение.
— Чего уставился? Я пять лет за еду работал. — на это Ричард лишь закатил глаза и последовал за призраком.
Джон привёл парочку в небольшую комнатку сразу за алтарём. Внутри не было ничего кроме большой кровати и пустого стола. По следам пыли Ричард понял, что здесь стояло множество различных мелких предметов, но те словно испарились, оставив после себя только голую мебель.
— Ты зачем нас сюда притащил, Ричи? — Генри наконец решил задать терзавший его всю дорогу вопрос. — Если ты хочешь спрятаться, то это бесполезно. Здесь даже хуже, чем в выгребной яме. Там хотя бы можно прикинуться кучей говна.
— Держу пари все выгребные ямы уже заняты. — отозвался Ричард без труда отодвигая кровать Отца Мартина. Под ней сразу же обнаружился распахнутый люк ведущий в темноту и неизвестность.
— Чёрт! С такой удачей ты обязан сходить со мной в столичное казино! — воскликнул Генри обрадовавшись такой находке.
— Этот проход ведёт прямиком за стены Монастыря. Там безопасно. — пояснил призрак ныряя в дырку в полу.
Ричард, не раздумывая прыгнул следом, сразу за ним сиганул Генри, то и дело поправляя серебряную чашу за пазухой. Проход был тёмным и узким. Нужно было буквально ползти на четвереньках без света, благо, направление было только одно.
— Как думаешь, Монахи знали об этом проходе? — спросил Ричард у призрака, но ответ пришёл сзади.
— Точно нет. Скорее всего туннель был вырыт одним человеком. Иначе бы Настоятель позаботился об удобствах. — отозвался Генри пыхтя и периодически прося Ричарда его подождать. Ползти, опираясь на культи было крайне неловко и больно.
— Генри прав. — подтвердил призрак. — Пока я следил за Настоятелем, то заметил, что никто не входит в его покои. Даже еду оставляют на входе в храм, и уже он сам её забирает.
— Что по поводу наших подозрений? — спросил Ричард опять не то у призрака, не то у ползущего следом калеки.
— Отец Мартин не подавал никаких магических сигналов в момент нападения армии зла. Отдав пару приказов, он какое-то время собирал всё ценное, затем выгнал людей из храма, а сам сбежал. — поведал призрак.
— Не знаю, что в голове у этого старика. Если он кинул всех нас на смерть, я его найду и расквитаюсь за всё. — зло пробормотал Генри постанывая от боли в руках.
Спустя полчаса двое наконец смогли добраться до конца тёмного тоннеля. Они оказались посреди леса. Лишь где-то вдалеке над кронами деревьев виднелась колокольня Монастыря. В небе до сих пор были видны вспышки света, а до ушей доносился грохот молний. Дождь поутих, но лишь на время. Небо по-прежнему было затянуто беспросветным слоем серых туч.
— Куда дальше? — спросил Ричард у призрака, но тот лишь пожал плечами.
— За мной. Я знаю дорогу. — расплывшись в улыбке от радости свободы и спасения из лап смерти махнул культёй Генри призывая товарища следовать за собой.
Глава 7
Уильям Флемин был мэром небольшого посёлка, расположенного в лесостепи. В прошлом году в посёлке насчитывалось восемьдесят обжитых дворов, что позволяло Уильяму поддерживать высокие показатели сбора зерна и с каждым сезоном осваивать всё больше плодородных земель. Дела шли хорошо до определённого момента. Внезапно приключившаяся напасть заставила мужчину в самом расцвете сил быстро состариться, а его русые волосы покрыться сединой.
Уильям поднялся с кресла-качалки и опираясь на трость зашагал к выходу из усадьбы. Двухэтажный домик выделялся среди остальных построек сообщая о зажиточности хозяина. Тем не менее мужчина не выглядел счастливым с трудом нацепив улыбку на покрытое морщинами лицо перед тем, как переступить порог.
— Ура!
— Мэр здесь!
— Мэр Уильям! Присоединяйтесь скорее!
На посёлочной площади собралась толпа народа. Мужчины, женщины, юноши и девушки были в нарядных платьях, предназначенных специально для праздных гуляний. Многие выглядели уставшими, но счастливыми так как этой ночью был закончен сбор урожая. Подвалы и амбары были забиты до верху и ничто больше не мешало крестьянам выкатить из закромов десять бочек с брагой и повеселиться от души. Завидев мэра народ поднял кружки в его честь приветствуя Уильяма громкими криками и пронзительным свистом.
Мэр приветливо улыбался встречающим его людям. Приветствуя жителей, он крепко здоровался за руки с мужиками, мило улыбался и кивал пышнотелым красавицам, отчего их загорелые щёки розовели сами собой. Дети скакали вокруг большого костра сражаясь на палках в бесконечной игровой битве. Один из них так заигрался, что врезался в Уильяма на полном ходу и сшиб его с ног.
Бабам!
Мужчина не удержался на ногах и завалился на траву, где его тут же обступили следящие за детьми матери. С десяток крепких женских рук помогли Уильяму подняться,
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Дебют четырёх волшебников. Книга первая - Игорь Рябов - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Shadow of her Bodyguard (СИ) - Рита Волкова - Эротика