Читать интересную книгу Сказки под ивами - Уильям Хорвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 49

С этими словами он выглянул в окно, и тут от его спокойного безразличия не осталось и следа.

— Ну и дела, — прошептал он. — Есть мнение, что нам не помешает вооружиться и приготовиться к отражению атаки.

— Что, что там такое? — спросил Крот, погасив в доме свет и тоже высовываясь в окно.

— Это они, — мрачно сообщил Рэт, указывая пальцем в сторону реки.

Рэт был абсолютно прав. Из синевы вечерних сумерек к дому Крота приближались две страшные тени: горбатые, эти существа переваливались при ходьбе, как доисторические динозавры; время от времени они останавливались и оглядывались вокруг; большее из них, шедшее впереди, несло в передних лапах длинную толстую палку.

— Это наверняка Чудище и его подружка! — заявил Рэт.

Входная дверь все еще была открыта, и, пока Рэт не запер ее на засов, до дома Крота докатилось наводящее ужас хрюканье и мычание, издаваемое Чудищами, перемежаемое какими-то потусторонними проклятиями.

— Видите, как горят у них глаза! — прошептал Портли, выглянув в окно.

Все присутствующие вспомнили, что и в прошлые встречи с неизвестным созданием все свидетели единодушно утверждали, что видели его огромные сверкающие глаза.

К этому времени к Кроту окончательно вернулось самообладание; он взял стоявшую у дверного косяка столько раз выручавшую его дубинку, взвесил ее в руках и спокойно заметил:

— Да, выглядят они впечатляюще, к тому же пыхтят преизрядно, но, между прочим, их-то всего двое, а нас тут — пятеро.

— Они приближаются, — сообщил дежуривший у окна Портли.

— Что будем делать? — осведомился Крот.

— Лучшая форма защиты — это нападение, причем внезапное, — твердо заявил Сын Морехода. — Нужно успеть вооружиться чем придется, и, как только они станут ломиться в дверь, мы распахнем ее, навалимся со всех сторон и расправимся с ними!

Предлагать другие решения не было времени. У самой двери послышалось ужасное хрюканье и кошмарное, хрипящее дыхание. Затем раздался дикий, леденящий стук в дверь. Подскакивая к засову и резко отодвигая его, Рэт издал боевой клич:

— Вали их, ребята! Ни шагу назад! Держаться до последнего!

Дверь резко распахнулась, и навалившиеся на нее хрипящие существа не удержались на пороге и рухнули на пол, попав в кольцо бешено молотящих лап, тяжелых предметов и обматывающих веревок.

— Смотрите-ка, а у Чудища-то четыре лапы! — воскликнул Крысенок, не разглядевший, по чьим конечностям наносит очередной удар.

— У Чудища, оказывается, броня цвета хаки и, кстати, крепкая! — пропыхтел Крот, методично обрабатывая дубинкой рюкзаки.

— Бей Чудищ! — завопил Племянник, вошедший в боевой раж, которому позавидовал бы любой вождь грозных викингов.

Тем временем Сын Морехода сосредоточенно подыскивал место, куда можно было бы нанести смертельный (и потому избавляющий от ненужных мучений) удар остро отточенным палубным гвоздем.

Да, день для Тоуда выдался действительно неудачным. Задуманное им мероприятие, казавшееся таким разумным и безопасным, таким нужным и многообещающим, обернулось на редкость рискованной и безрассудной затеей. Едва избежав смерти в дебрях Дремучего Леса, он вновь подвергся весьма и весьма болезненному нападению какого-то невидимого врага. Невидимого — потому что очки Тоуда запотели, да и смотреть было в общем-то не на что: ясное дело, что так жестоко напасть на несчастных жаб никто из известных Тоуду обитателей Ивовых Рощ не мог.

С немалым трудом он, опираясь на альпеншток, встал на ноги и во весь голос сказал:

— Да как вы смеете подло, исподтишка нападать на двух несчастных туристов, измученных долгим переходом и собиравшихся зайти в гости к своим безобидным и законопослушным друзьям! Если бы вы только знали, на кого занесли свои подлые кулаки! Да известно ли вам, что вы осмелились напасть на самого мистера Тоуда, владельца Тоуд-Холла?!

С этими словами он контратаковал, вымещая на нападавших все накопившееся за столь неудачный день недовольство, раздражение и злость. Наблюдавшего за ним Мастера Тоуда обуяли схожие чувства: видя, как его опекун отчаянно сражается с превосходящими силами противника, он поспешил прийти ему на помощь.

Тоуду-младшему удалось-таки избавиться от прижимавшего его к полу рюкзака и даже стащить с ног тяжелые, кованые ботинки. Ходить или бегать в них было очень тяжело, зато в руках они превращались в грозное холодное оружие.

— Да это же Тоуд! Тоуд из Тоуд-Холла! — воскликнул Крот, разглядевший наконец того, на кого они так дружно набросились и кто так отчаянно контратаковал своих обидчиков.

— И Мастер Тоуд! — пораженный, подхватил Племянник.

— Тоуд, спокойно, это всего лишь мы — завопил Рэт, осознав общую ошибку.

На миг Тоуд, как раз отходивший за порог, чтобы разогнаться для очередного броска, остановился и после секундного замешательства узнал своих обидчиков.

— Тоуд, ты уж нас извини. Мы думали, что ты Чудище, — честно признался Крот.

Это оказалось последней каплей, переполнившей чашу терпения Тоуда. Ее изрядно, до самых краев наполнили все события этого дня, включая последнее унизительное нападение, сопровождаемое градом увесистых тумаков и оплеух. Но это было уже слишком…

— Что? Какая наглость! — Тоуд, казалось, вот-вот взорвется от негодования. — Да как вы только посмели так обознаться? Чтобы спутать меня — гордого красавца, благородного владельца родового поместья с каким-то трусливым, уродливым Чудищем с Железного Моста, — нет, такого оскорбления я снести не могу! Говоришь, броня цвета хаки? — гневно взвыл он, впихивая Крота обратно в дверь его же дома. — Говоришь, Чудище на четырех лапах? — с рыком насел Тоуд на притихшего Сына Морехода. — Говоришь, нас на чашку чая пригласили? — уже почти визжал он, не зная, на кого именно обрушить занесенный для сокрушительного удара альпеншток.

— Именно так, — твердо и спокойно ответил Тоуду племянник Крота, перехватывая его руку, сжимавшую грозное оружие. — И более того, чаепитие задерживалось потому, что без вас мы не хотели приступать к фруктовому торту, который Рэт приготовил вчера вечером.

— Говоришь, фруктовый торт? — чуть спокойнее, но нисколько не приветливее уточнил Тоуд и, повернувшись к своему соратнику, поинтересовался: — Что скажешь, Мастер Тоуд, разнесем их в клочья, сровняем с землей дом Крота или… или присоединимся к их чаепитию?

— Лично я очень надеюсь, что вы проголосуете за последний вариант, — послышался голос Рэта из чулана, куда его загнал приступ несвойственной ему не то трусости, не то стеснительности. — Между прочим, обещанное шампанское к праздничному столу будет с благодарностью принято, несмотря ни на что.

— Найдется и гаванская сигара, — сообщил Крот из-за двери в кухню, куда он счел благоразумным удалиться, чтобы не попасть под альпеншток Тоуда.

— Посмотрим-посмотрим, — грозно произнес Тоуд, садясь на скамейку и принимаясь за принесенный Племянником кусок торта. — Ладно! — буркнул он чуть позже, когда было разлито по бокалам чудесное шампанское. — Хорошо! — блаженно произнес он, принюхиваясь к ароматному табаку сигары.

Нет, день действительно выдался для Тоуда на редкость неудачным — вплоть до этого часа. Но теперь… Как бы ни было для него непривычно получать оплеухи ни за что ни про что, он был очень отходчив и больше всего любил посмеяться, пусть даже над собой, лишь бы окружающим рядом с ним было весело.

— Скажи мне, мой юный друг, — обратился Тоуд к своему ученику, — что следует сделать уважающей себя жабе, нет — двум жабам, которых после тяжкого, полного трудностей и опасностей дня любезнейшим образом избивают лапами и дубинками их гостеприимные друзья?

Все замолчали, с интересом ожидая ответа Мастера Тоуда.

— Ну, пожалуй, — Мастер Тоуд явно не хотел осрамиться и дать неверный ответ на глазах у всех друзей, — я считаю, что… —

Сделав паузу, он решительно поднял бокал: — Было бы неплохо поздравить нашего Крота с днем рождения, пожелать ему всего лучшего, а вам, дядюшка, произнести по этому поводу речь!

Всем стало ясно, что именно с этого момента Мастер Тоуд окончательно и бесповоротно принят в братство Обитателей Ивовых Рощ, доказав на деле, что ему передались все те лучшие качества Тоуда, за которые его любили и уважали друзья, за которые ему так многое прощали.

— Речь, говоришь? — сказал Тоуд, вставая со скамейки.

— И побыстрее! Мы ждем, — поторопил его Рэт.

— На тему дня рождения Крота, по поводу чего мы здесь сегодня собрались? — уточнил Тоуд, хитро подмигивая.

— Именно так, уважаемый мистер Тоуд, — подтвердил племянник Крота.

— Пусть Тоуд-младший передаст мне мой рюкзак.

Распоряжение было тотчас же исполнено.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сказки под ивами - Уильям Хорвуд.

Оставить комментарий