Читать интересную книгу Кокетка - Вера Чиркова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 78

— А вы не могли предупредить меня заранее?!

— Ваше величество, — глаза настоятельницы светились такой умиротворяющей лаской, с какой только любящие бабушки смотрят на шаловливых внуков, — простите, но мы решили этого не делать. Вы тогда не смогли бы так непринуждённо подыграть девушкам, и не чувствовали себя так уверенно. Не огорчайтесь, все получилось просто отлично, никто ничего не заподозрил.

— А ты решила не принимать мое приглашение? — осторожно осведомился Олтерн, наблюдая, как ловкие пальцы монахини достают капсулу, — мы тебя так ждали.

— Возможно, приду к обеду, — внимательно посмотрев в огорченные глаза советника, туманно пообещала женщина, — тем более, что у меня кажется, появилась просьба.

— Для тебя и монастыря я сделаю все, что в моих силах, — отчеканил герцог Эфройский, — жду к обеду.

— Тихой ночи, — улыбнулась всем сразу монахиня и сломала капсулу.

— Нужно идти в зал, пока гости не придумали по поводу нашего отсутствия кучу страшных сплетен, — устало вздохнул Олтерн, — Кто готов составить компанию в следующем гавоте старому герцогу? Вот моя рука.

— Рука герцога, это звучит заманчиво, — Лэни обвела смеющимися глазами сестер, — только не верьте, что он так уж стар, и не надейтесь, что место на левом запястье у него пустует. Кстати, Олтерн, а сестер ты тоже приглашаешь?

— Разумеется, — с деланной обидой надул губы советник, — как ты могла подумать, что я способен отказаться от удовольствия видеть у себя в гостях столько красоты?

— Тогда пригласи и Рози, все равно после бала у нее заканчивается контракт.

— Как заканчивается?! — встревожился Лоурден, — но она у меня ведь всего несколько дней!

— Кокетки не берут контрактов на несколько лет, ваше величество, — пояснил Олтерн, уже успевший изучить этот вопрос досконально. — Только на время, пока не исчезнет ситуация, которая заставила вас её нанять.

— И, кроме того, — учтиво добавила Рози, — я нанималась к принцу, а вы теперь король. А королю не пристало всюду ходить в сопровождении девушки, в легкомысленном поведении которой придворные не сомневаются. Многие ведь судят о правителях по тому, какие люди их окружают, и с какими женщинами они спят.

— Но я с вами не сплю, — возмутился король, уже понимая, что она права и вызвал этим заявлением легкий всплеск искреннего веселья окружающих.

— А это неважно, — мягко сказала ему Лэни, — люди охотнее верят в грязные слухи, чем в правду. И не стоит тратить время, чтобы доказывать им правду, это будет воспринято еще более подозрительно.

— Ну и как тогда мне прикажете дальше отбиваться от назойливых фрейлин и девиц, претендующих на место «невесты»? — С тоской буркнул его величество, когда компания уже приблизилась к бальному залу настолько, что казалось, грохотанье музыки перекрывает звук голоса.

— Думаю, ваш советник уже что-то придумал, — немедленно отозвалась Лилия, которую он вел под руку.

— Конечно, — не стал отпираться Олтерн, — вот вернемся послезавтра в Эфро и объясню.

— В таком случае, нам следует прихватить его с собой, — заявила Лэни самым кротким голоском, но мужчины мигом встали, словно упершись в невидимую стенку.

— Кого? — надеясь, что неправильно понял слова жены, осторожно поинтересовался Дагорд.

— Ну, так короля, кого же еще, — так мило улыбнулась она мужу, словно речь шла о комнатной собачке.

— Госпожа Лэрнелия… — его величество запнулся, не зная, следует ли говорить, что он шокирован, если на самом деле безумно хочется узнать, куда его хочет «прихватить» эта очаровательная девушка, так поторопившаяся выйти замуж.

— Можете звать меня просто Лэни, — весело сообщила она, — в честь старой дружбы. Вернее, сотрудничества… или то положено считать сообщничеством? Как вы считаете, ваша светлость, банка ландышевого мыла, влитая в бутыль вина, считается преступлением?

— Что? — Олтерн с новым интересом уставился на урожденную герцогиню, — и когда вы только успели? А главное, как сумели договориться? Ведь толпа гувернёров и бонн следила, не спуская глаз!

— Извините, — с достоинством вздернула носик Лэни, — но я поклялась никогда не открывать этой тайны! На дохлой жабе, между прочим, поклялась.

— Ох, какие страсти, — потрясенно выдохнул герцог, но его глаза смеялись, — а ведь все няньки до сих пор уверены, что Лоурден никогда не встречал в детстве даже живых жаб, не то что дохлых.

— Так это была ты, — протянул король, пристально разглядывая графиню и пытаясь найти в ней сходство со сметанно-беленькой девчушкой в бантах и кружевах, оказавшей неоценимую услугу в деле наказания чрезмерно строгого учителя по фехтованию, — а напомни, что ты мне обещала?

— Что выйду за тебя замуж, если ты станешь королем, — засмеялась Лэни, — извини. На тот момент, как я собралась замуж, королем ты еще не был. Зато ты поклялся мне… не буду напоминать, что. И даже прощаю нарушение этой клятвы, не настолько я жестокая.

— Какая у тебя, однако, была бурная молодость, любимая, — с притворной укоризной произнес Змей, нежно целуя руку жены.

Вот теперь и он припомнил белокурую девчушку лет восьми, привезенную старым герцогом Адерским на какой-то важный прием. Хорошенькую, как куколку, однако с независимым нравом и повадками сорванца.

Демонские силы… Знать бы загодя, что это его счастье бегает по королевским залам, еще тогда ушел в Адер, чтобы охранять ее от всех свалившихся позже бед.

— Идемте, — подтолкнул их Олтерн, понявший по потемневшему взгляду графа, о чем тот думает, — придворные уже от любопытства умирают. Ваше величество… поскольку графиня полагает, что короля следует «прихватить с собой» считаю своим долгом пригласить вас после фейерверка отправиться вместе с нами в мой южный замок.

— Разумеется… я просто не могу теперь отказаться от этого приглашения, — серьезно подтвердил король и уставился на Лилию, — а сейчас намерен наверстать все пропущенные танцы.

И увлек спутницу в вереницу гостей весело отплясывающих бранль.

— Ты ведь неспроста предложила Олтерну пригласить короля?! — поинтересовался Змей через полчаса, очень ловко умыкнув Лэни через закрытые для всех гостей залы в их покои на втором этаже.

К этому времени он успел устроить побледневшую и уже не сиявшую светской улыбкой жену на широченной кровати в занятой Тмирной спальне, резонно предположив, что вряд ли теперь кто-то еще будет на нее претендовать. Он вообще намекнул Наерсу, что тот сможет после полуночи распоряжаться этими покоями, как сочтет нужным. Графу было отлично известно, что многие гости, прибывшие из провинции, не смогут ночью вернуться в свои поместья, так как портальные башни есть далеко не у всех.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кокетка - Вера Чиркова.
Книги, аналогичгные Кокетка - Вера Чиркова

Оставить комментарий