Лиза, несколько опешив, собралась было задать вертевшийся на языке вопрос, но решилась не сразу: она вспомнила, какие лица делались у Циннамона и Мелиссы, едва они начинали рассказывать что-то интересное, и подумала, что если и пронзительные глаза Гарамонда тоже станут стеклянными, это будет слишком. Но на сей раз любопытство победило.
— А как он называется ваш мир?
— Радинглен, — сказал Гарамонд. Откуда Лиза такая появилась, он спрашивать не стал, как будто и сам все знал — и это тоже было приятно. Вообще у Лизы появилось ощущение, что он очень тщательно подбирает слова. — Вот и карта, смотрите.
Это была даже не карта, скорее план города и окрестностей. Ну да, вот королевский Дворец в центре, парк вокруг, Верхний Город с прямыми улицами, Нижний, похожий на лабиринт. Вот ров, отделяющий их друг от друга, и мосты… раз, два, три… семь. Еще река… А вот море…
— Но это же только город! — удивилась Лиза.
— Ну да, с некоторых пор у нас маленький мир, всего с город размером, — улыбнулся Гарамонд. — Бывают, конечно, гораздо больше.
— Да, наш гораздо больше, — сказала Лиза. Гарамонд улыбнулся — знаю, мол. — Но и у нас есть маленькие государства — как города: Люксембург, Сан-Марино. Вот.
Гарамонд кивнул.
— Наш Радинглен — тоже, вообще говоря, отдельное королевство, — начал он. Но тут в глубине лавки с грохотом что-то обрушилось и с шелестом посыпалось. Мурремурр распушил шерсть и зашипел. Гарамонд кинулся на шум, Лиза побежала следом.
— Гоферовый шкаф упал, — послышался раздосадованный голос Гарамонда. — Ну надо же!
— Давайте я помогу, — предложила Лиза, глядя на рассыпанную груду книг.
— Нет-нет, — приглушенно ответил Гарамонд. — Это же колдовские книги, к ним особый подход нужен… Вы идите, это надолго. Мне надо их уговорить, а то сейчас разбегутся… — он хотел было сказать еще что то, но тут колдовские книги и впрямь запрыгали врассыпную, как стайка крупных жаб, а листки запорхали вверх-вниз, будто бабочки, и ему пришлось поспешить на выручку, а когда он поднял голову, рыжеволосая фигурка и чёрный кот уже скрылись за дверью.
— Не стоит его отвлекать, — сказал Мурремурр, увлекая Лизу на улицу.
— Но мы же не попрощались! — огорченно сказала она.
— Ничего, — утешил ее кот. — Зайдем еще, мурмяу. Обратите внимание, сударыня, вон на ту лавочку.
Чего только не было на этой витрине! А внутри, на полках! Радужные шелковые водопады лент и шарфиков, тончайшие кружева, батареи фигурных флакончиков, пирамиды из шкатулочек и ларчиков, увенчанные гранеными камушками шпильки, причудливые заколки, украшения всех видов и размеров — от многоярусных колье до крошечных колечек. У Лизы зарябило в глазах. Конечно, она ничегошеньки не сможет тут купить, но хотя бы полюбуется и запомнит…
— Здравствуй-здравствуй! — обратилась к Лизе хозяйка всего этого великолепия, которую Лиза не сразу заметила — может быть, потому, что ее пестро расшитое цветами и птицами платье сливалось с пестротой товаров, а сама она была совсем невелика ростом. — А я тебя жду. Меня зовут Дис.
— То есть как? — удивилась Лиза.
— Видишь ли, моя Кискисси вернулась с прогулки и рассказала, что многоуважаемый Мурремурр сопровождает некую молодую даму, которая проявляет большой интерес к витринам, — хозяйка ласково погладила сидевшую у нее на руках пушистую белую кошечку, бросившую томный взор на приосанившегося Мурремурра. Кошечка смущенно мяукнула, вконец застеснялась, спрыгнула на пол и стремглав скрылась. Мурремурр огорченно фыркнул.
— Как у вас красиво! — не удержалась Лиза.
— Спасибо, — улыбнулась хозяйка и поправила сложную прическу из блестящих черных волос. — Посмотри-ка вокруг, наверняка что-нибудь приглядишь, а?
Не успела Лиза объяснить любезной галантерейщице, что приглядеть-то она приглядит, а вот купит вряд ли, как дверной колокольчик тоненько зазвенел, и в лавочку вплыла троица барышень, которые хихикали и болтали за десятерых. В своих расшитых пышных платьях, утыканных бантами и тряпичными цветами, они были похожи на три цветочные корзинки. Барышни заполонили собой всю лавочку, оттеснив Лизу куда-то в уголок. Мурремурр скрылся под прилавком. Тесное помещеньице наполнилось лепетом и смешками. Перебивая друг друга, барышни требовали воротничков, подвязок, бантиков и ленточек.
— Мне чтоб по самоновейшей моде! — визгливо восклицала одна.
— Все самое дорогое! — перебивала ее вторая.
— А мне еще моднее и дороже! — вмешивалась третья.
Галантерейщица Дис распахивали ящики, открывала коробки, отвинчивала крышечки пузырьков. Заструился каскад лент и шалей, вуали и воротнички повисали в воздухе, как облачка, воздух шуршал, щелкал, шелестели благоухал. Барышни вертелись, как три юлы; они умудрялись одновременно нюхать духи, прикладывать к себе кружева и вдобавок поторапливать хозяйку. Еще они хихикали, спорили, ссорились и болтали, как тридцать три сороки. Оглушенная Лиза втянула голову в плечи.
— …а я и говорю маменьке: с какой стати мне опять надевать розовую шляпку!
— …а вот я вчера на балу была в бирюзовом шелке, и господин министр Гранфаллон пригласил меня три раза!
— …ну конечно, ему понравилось платье, а не ты!
— …а мне папенька обещал новые бусы, так к ним надо и платье!
— А вы слышали, теперь в моде все фиолетовое?
— Что ты понимаешь, черное теперь будет в моде! Мы уже заказали домой черную обивку для мебели!
— Да вы обе ничего не понимаете! Будут носить и черное, и фиолетовое!
— …но господин Гранфаллон не носит черное!
— Господин Гранфаллон и фиолетовое не носит!
— Он такой любезный!
— Ему так идет лазоревый цвет!
— То-то ты не вылезаешь из лазоревого! Рассчитываешь выйти за него замуж?
— У меня, в отличие от тебя, и так куча поклонников! А голубой мне идет — все оттенки!
— Ах, какая прелесть!
— Ты что, тебе не к лицу!
— А тебе не идут эти духи!
«Ну вот, и здесь тоже…» — неприязненно подумала Лиза, вспомнив, как главная модница их класса Юлечка Южина томно спрашивала у кого-нибудь из своей свиты: «А кто у нас в классе самая красивая, кроме меня?»
Радингленские барышни продолжали толкаться и спорить, и вдруг одна из них заметила Лизу:
— А ну подвинься, замарашка!
— Что это она тут делает? — включилась другая.
— Покупает нитки на три грошика! — хихикнула третья.
— Наверное, у ее хозяев совсем в кармане пусто, раз она ходит в таком куцем платьишке!
— Ты чья служанка, рыжая?
Лиза в отчаянии вжалась в угол, но тут, по счастью, галантерейщица извлекла из шкафа целую коробку черных и фиолетовых лент и шарфов, и девицы благополучно забыли и про Лизу, и про хозяйку, сунув носы в тряпичную груду. Лиза отвернулась — глядеть на кривляющихся девиц было не слишком-то приятно — и в просвете между тяжелыми вышитыми занавесями увидела на стене кладовой, заставленной шкафами и шкафчиками с разнообразной мануфактурой, приметную картину.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});