Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ещё никогда Донателло не чувствовал себя таким взволнованным. Он вспомнил многие давно заброшенные детские книжки про города рудокопов и дворцы подземных королей. Конечно, Донателло довелось видеть много такого, что и не снилось даже Колумбу и астронавтам, обживавшим лунную станцию. Каждое приключение черепашек могло бы стать материалом для захватывающего фантастического фильма. Но то, что Донателло ожидал увидеть сейчас, было не просто приключением. Он готовился увидеть настоящую сказку. Так по крайней мере выходило из рассказов Джулиана и Марики о подземной стране.
Свет становился всё ярче и ярче.
– Будь осторожен, Дон, – предупредил кукловод. – Через несколько шагов начнётся крутой спуск.
И вот они достигли того места, откуда Сплинтер наблюдал за городом.
– Ух ты! – вырвалось у Донателло. – Он как раз такой, каким я его и представлял!
– Это тебе только кажется, старик, – с удовлетворением произнёс Джулиан. – На самом деле он в тысячу раз лучше. Вот увидишь.
Минут пятнадцать Дон стоял на уступе, не в силах оторваться от необычного зрелища.
– Послушай, Джуд, – обрёл он наконец дар речи, – а ведь они не негры. Ты же говорил мне про чернокожих рабов.
– Это долгая история, старик, – ответил мулат. – Под землёй, как оказалось, есть свои, достаточно жестокие законы… Только я расскажу тебе об этом чуть позже. Ведь мы, как ты помнишь, пришли сюда, чтобы найти Сплинтера?
Дон покраснел бы, если бы умел. Ну конечно, как он мог забыть про учителя!
– Точно, Джуд, – произнёс Донателло. – Я, видно, чересчур увлёкся.
– Не расстраивайся. Думаю, что мне не составит труда отыскать Сплинтера в этом месте. Ведь сейчас я являюсь правителем города.
– Ты?! – удивился Донателло. – Ты – правитель подземного города?
– А что тут такого? – пожал плечами кукловод. – Ладно, пошли. Отсюда я пока что не вижу нашей пропажи.
Они начали спускаться. Дон не переставал удивляться тому, что видел вокруг себя. Оказывается, город был намного меньше, чем казалось сверху. То ли дело было в искажённой перспективе, что вполне возможно при неярком освещении, то ли это был намеренный оптический эффект – Дон уточнять не стал. Спуск занял совсем немного времени – минут пять, не больше.
– Вот, смотри, – показал Джулиан на разбросанный песок у подножия спуска. – Здесь проходил, видимо, твой учитель. И не просто шёл. Он, возможно, сорвался с уступа и упал. А может быть, тут его кто-нибудь подстерёг, и Сплинтеру пришлось защищаться. Впрочем… Впрочем, возможно, с ним случилось и то, и другое вместе.
– Как так? – встревожился Дон. – Ведь он мог разбиться! А какой из него боец с переломанными костями?
– Не волнуйся, – спокойно заметил мулат, – со Сплинтером наверняка не случилось ничего страшного. Во-первых, разбиться он не мог. Как ты, надеюсь, заметил, только сверху кажется, что высота очень большая. На самом деле она в несколько раз меньше. Для того, чтобы здесь что-нибудь переломать себе, нужно очень постараться. У Сплинтера это не получилось бы… Во-вторых, я не слишком уверен, что здесь была серьёзная схватка. Как ты полагаешь, кто мог напасть на твоего учителя?
– Не знаю, – пожал плечами Дон. – Я ведь не в курсе, какие тут водятся звери. Хотя постой… Ты говорил что тропка, что вела сюда, была протоптана крысами. Если так, то на Сплинтера могли напасть только его сородичи.
– Молодец, – похвалил его Джулиан. – Я не сомневаюсь, что знатный каратист Сплинтер уложил всех своих противников.
Они были на окраине города. Игрушечный город приближался к ним с каждым шагом. Джулиан и Донателло почти пересекли небольшую пустошь, которая отделяла крайние аккуратные домики от зияющего позади вверху отверстия крысиного хода, которым они только что воспользовались. Дон внимательно рассматривал странных людей с пергаментной кожей, которые стали попадаться им навстречу. Их движения казались поразительно похожими на движения героев кукольных спектаклей. Взрослые люди едва доходили Дону до пояса. Но никого из них, казалось, не смущал гигантский, по их меркам, рост пришельцев.
– Да они в два раза меньше, чем казались сверху! – не удержался от удивлённого восклицания Дон. – Они совсем как куклы!
– Ты почти что угадал, старик, – кивнул мулат. – Это и есть куклы.
– Как? В подземном городе живут куклы? Ты же говорил про людей!
– Я говорил тебе, что подземная жизнь имеет свои законы, о которых вы даже не догадываетесь. Вот, перед тобой результат действия одного из таких законов.
– Я чего-то не понимаю, – развёл руками Дон.
– Скоро поймёшь, – рассеянно произнёс Джуд, наблюдая за чем-то вдалеке.
– Если я не ошибаюсь, возле того дома – видишь, что стоит боком к нам? – там сидит крыса. Это, случайно, не Сплинтер?
С такого расстояния трудно было определить. Они подошли поближе. Да, это была крыса. Она сидела на кочке спиной к ним и вполне могла сойти за Сплинтера.
– Сплинтер! – закричал Дон, подбегая сзади к крысе и хватая её на руки.
Крыса страшно перепугалась и забилась в руках Дона. Он развернул её к себе.
Это был не Сплинтер. Это был перепуганный насмерть Шприц, который сидел и переваривал хороший кусок сала, который ему удалось незаметно вытащить из котомки.
– А-а-а-а! За что, начальник?! А-а-а-а-а!! – верещал обезумевший от страха Шприц.
– Фу, какая гадость, – с разочарованием произнёс Донателло и хотел выбросить крысу куда-нибудь подальше.
– Нет, подожди-ка, – остановил его Джулиан. – Что-то мне знакома эта рожа.
Он осторожно взял Шприца за хвост и поднял вверх.
– Я тут ни при чём! – отчаянно вырывался воришка. – Моё дело – сторона! Я товарищей не сдаю! Я – эпилептик! Медицина на моей стороне!
Джулиан внимательно разглядывал Шприца и молчал, не выпуская из рук хвост, пока вор не устал кричать и не затих.
– Ну вот, – с удовлетворением произнёс Джулиан. – Теперь можно и поговорить.
– Чего надо? – неприветливо осведомился Шприц.
– Ты из шайки Бильбауфмана?
– Я товарищей не сдаю, – гордо отвернулся грызун.
– Так он твой товарищ?
– Ещё бы. Я его лучший друг и соратник. Он сам говорил, что только из меня может выйти толк. А все остальные, эти Кнедлики и Гопсы – они хлам. Если мистер Биль…
– Остановись – тряхнул его за хвост Джуд. – Мне нужно только знать, не видел ли кто-нибудь из вашей банды одного вашего сородича по имени Сплинтер?
– А он кто – форточник? Фармазонщик? Медвежатник? Или честный благородный гангстер?
– И не то, и не другое и не третье. Сплинтер – просто учитель.
– Он что – в очках?
– Нет. Он преподаёт восточные единоборства.
– А-а-а, ну так сразу бы и сказал, – Шприц шмыгнул носом и невольно схватился за помятый бок. – Такого встречал.
Джулиан хорошенько тряхнул кривоногого грызуна.
– А теперь отвечай, только как на духу – где Сплинтер?
Шприц насупился и замолчал.
– Ну? – Кукловод начал закипать.
– Ваш Сплинтер меня обидел, – заявил обиженно Шприц. – Я ничего не скажу.
Приподняв повыше серого бандита, Джулиан громовым голосом произнёс:
– Ты что, не узнаешь меня, мусорный воришка? Или хочешь, чтобы я превратил тебя в резиновую куклу?
По тому, как вдруг расширились глаза Шприца, было заметно, что он узнал правителя города.
– Так, господин правитель, я же думал, что вы сейчас спите, как положено всем людям! Ой! Тысяча извинений, господин… я отработаю, я обязательно искуплю свою вину честным трудом на благо общества! Ой!
Шприц ойкал все чаще по мере того, как Джулиан наматывал его хвост себе на палец.
– А теперь ты мне все расскажешь, – произнёс правитель уже спокойнее.
– Ну конечно! О да! С радостью! Только не выдавайте меня, пожалуйста, Бильбауфману, а то он проколет мою сонную артерию! И не делайте из меня резиновую куклу, пожалуйста!
– Ладно, – согласился Джулиан, – посмотрим.
– Сплинтер сейчас гостит у мистера Биля в его норе. Мы его поймали здесь, на окраине. Ох, он и дерётся, господин правитель! Ох, больно дерётся! Но мы его все равно схватили, честное слово. Я помогал Бильбауфману скрутить этого Сплинтера. Сейчас наш атаман допрашивает его в своей норе.
– Теперь ты нам расскажешь, где найти нору Бильбауфмана, – Кукловод был неумолим.
Шприц забился, будто в конвульсиях.
– Но ведь это мне верная смерть, господин правитель! Пощадите!
Джулиан удивлённо хмыкнул.
– Верная смерть тебе будет, если ты посмеешь ещё раз возражать мне, несчастный. Потому лучше развязывай свой язык.
Бессильно повиснув, Шприц долго раздумывал.
– Ну да, – наконец произнёс он, – вы правы. Шприц, похоже, своё отворовал. Ладно, так и быть, скажу… Пройдёте этот квартал и повернёте за первой отсюда башней…
– Я этот город лучше тебя в десять раз знаю, – оборвал его правитель. – Ты мне называй точный адрес!
- Черепашки-ниндзя. Бэтмэн и Волшебник - Адаме Л. - Детская фантастика
- Черепашки-ниндзя и Космический Охотник - без автора - Детская фантастика
- Черепашки-ниндзя и Бэтмэн - без автора - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика