Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Невольно вспомнив эротические сцены, описанные в ее дневнике, Маркус тут же представил, как дрожит обнаженная, влажная грудь Джулии от прикосновений любовника и как жадно обвивают ее стройные ноги мужскую талию…
Но картины, которые рисовало его воображение, не шли ни в какое сравнение с реальностью. Сидевшая перед ним женщина была ослепительно прекрасна. Она походила на языческую богиню огня и льда, которая могла заставить мужчину предать свою религию и навсегда стать поклонником язычества. Хотелось наброситься на Джулию и слиться с ней в любовном экстазе на расстеленной шкуре льва.
Эти мысли были опасны для человека, которому предстояло выполнить важную миссию. Успокоив обиженного льва, Джулия окинула Маркуса оценивающим взглядом.
– Что привело вас в усадьбу Барроуби в такую рань, мистер Блайт-Гудмен? – холодно спросила она, положив голову на мощную холку льва.
– Прощу прощения за вторжение, миледи, – промолвил Маркус.
Он хотел встать, но, заметив, что огромная кошка внимательно, не мигая, следит за каждым его движением, решил не искушать судьбу и лишь принял более удобную и красивую позу. Теперь Маркус сидел, опершись одной рукой о землю и положив другую на колено согнутой ноги. Он был похож скорее на человека, расположившегося на пикник, чем на того, кому грозит смертельная опасность.
– Я совершал утренний моцион и, по-видимому, случайно забрел на территорию вашей усадьбы, сбившись с пути, – заявил он.
Это была неубедительная отговорка. Усадьба Барроуби располагалась в нескольких милях от деревни, в которой остановился Маркус. Однако Джулия сделала вид, что поверила ему.
– Сегодня немного потеплело, – с улыбкой сказала она, крепко обнимая льва за шею. – В такую погоду Себастьян не любит сидеть взаперти.
– Я до конца своих дней не забуду эту прогулку, – небрежно усмехнувшись, заявил Маркус.
Его улыбка была, конечно, не так очаровательна, как улыбка Эллиота, но тем не менее он явно пытался с ее помощью расположить Джулию к себе.
К удивлению Маркуса, Джулия вдруг смущенно отвела глаза в сторону, и ее щеки порозовели. Так обычно вели себя не коварные вдовы, а юные невинные девицы. Маркус был глубоко тронут ее застенчивостью, она пробудила в нем рыцарские чувства. Маркусу хотелось защитить эту женщину от всех грозящих ей напастей.
Однако он тут же напомнил себе о том, с кем имеет дело. Эта хитрая лиса умела прикинуться невинной овечкой для того, чтобы вызвать у мужчины нужную реакцию.
Маркус решил, что ему нужно постоянно быть начеку. В душе он был джентльменом и рыцарем и потому эта женщина могла своими трюками заманить его в ловушку. Она выглядела такой беззащитной и слабой… Но разум подсказывал Маркусу, что все это было только притворством.
У нее наверняка был любовник, а может быть, даже несколько. Вид «бедной овечки» мог бы привлечь множество мужчин…
«Иногда, чтобы обыграть противника, нужно подыграть в его игре», – любил повторять премьер-министр Ливерпул. Вспомнив эти мудрые слова, Маркус глубоко задумался. В них, возможно, крылось решение его дилеммы. У Маркуса было преимущество: он знал тайные слабости Джулии. Ему было известно, что эта женщина обладает необузданным сладострастием. Кроме того, Маркус не сомневался, что нравится ей, хотя она пыталась это скрывать.
Джулия неспроста держала в своей усадьбе экзотического дикого зверя. Маркус был уверен, что странное поведение прислуги в этом доме тоже можно как-то объяснить. Писать дневники Джулия начала, по-видимому, руководствуясь какими-то разумными причинами. Впрочем, последнее предположение вызывало у Маркуса сомнения.
Как бы то ни было, но чтобы раскрыть все тайны, Маркусу нужно сблизиться с Джулией. Поняв это, он сразу же начал действовать. Осторожно, не спуская глаз со льва, Маркус поднялся на ноги и с учтивой улыбкой протянул руку Джулии:
– Не желаете ли прогуляться со мной по саду, миледи?
Джулия бросила на него удивленный взгляд. По саду?
В саду в это время года было неуютно – покрытые слоем соломы клумбы, пожухлые плети вьющихся растений… И все же она подала ему руку.
– Хорошо, пройдемся немного.
Глава 6
Аромат лепестков роз, на которых я лежу, проникает в меня сквозь обнаженную кожу. И я пропитываюсь благоуханием, страстью, своим возлюбленным…
«Черт побери, зачем я потащил ее сюда?» – с досадой думал Маркус, оглядываясь вокруг. В саду было неуютно – голые кусты, пожухлая трава. Розарий, который Маркус представлял по описаниям в дневнике Джулии ярким и пышным, теперь выглядел уныло. Из земли торчали ряды подрезанных коротких прутьев высотой с фут. Ограду, сложенную из диких мрачных камней, увивали бурые, потерявшие листву виноградные лозы. Вдоль усыпанной гравием дорожки тянулся газон с желтой травой. При ярком свете утра сад скорее походил на кладбище.
Разве можно было соблазнить женщину в такой мрачной обстановке?
Леди Барроуби шла немного впереди Маркуса, заложив руки за спину. Он заметил, что ее пальцы переплетены. Неужели красавица нервничает?
Это открытие придало Маркусу уверенности в своих силах. Но он не хотел торопить события, с опаской поглядывая на спутника леди Барроуби – огромного льва, шагавшего рядом с ней и зловеще подергивавшего хвостом. Почему на пути Маркуса постоянно встают преграды?
Маркус знал, что ему следует делать, чтобы соблазнить леди Барроуби. Он был обаятельным молодым человеком, перед которым не могла устоять ни одна женщина. Но почему в присутствии леди Барроуби он держится так скованно? В его душе боролись гнев и сладострастие.
Прежде он не раз заводил романы с молодыми вдовами, но среди них не было женщины, которая могла бы разрушить его мечты, разбить в прах его надежды.
Маркусу необходимо было выбросить из головы все мысли о своей миссии, внушить себе, что перед ним обыкновенная хорошенькая вдова, забыть о том, что Джулия окружает себя львами и упивается безумными эротическими фантазиями.
Обуздав свой гнев, он спрятал его до поры до времени глубоко в душе. Он даст выход этому сильному чувству в тот день, когда придет время рассчитаться с Джулией за все. Настроив себя на мирный лад, Маркус догнал леди Барроуби и ласково улыбнулся ей.
– Сегодня прекрасная погода, не правда ли?
Она бросила на него удивленный взгляд. Попытка Маркуса заговорить с ней показалась Джулии довольно неуклюжей.
– Да уж, прекрасная, – с сарказмом промолвила она. – Сегодня холодно и сыро, а я не захватила из дома шаль. К тому же мне кажется, что здесь пахнет какой-то мертвечиной.
– Нет, – возразил Маркус. – Сегодня действительно чудесный день. – Он сбросил свой сюртук и накинул его на плечи Джулии. – У вас есть шаль. – Маркус увлек Джулию в боковую аллею, обсаженную деревьями, кроны которых летом, наверное, смыкались в зеленый шатер и отбрасывали густую тень. – И я не чувствую никаких запахов, кроме благоухания роз.
- Срочно нужен герцог - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы
- Мошенник - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы
- Все твои тайны - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы