Читать интересную книгу Серенада любви - Барбара Дэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 85

Почувствовав сквозь сорочку новый толчок, она вдруг поняла, какая часть его тела создавала у нее ощущение неловкости. Спящий капитан Макгрегор выглядел вполне безобидным. Но она находилась под арестом. Его руки держали в плену ее груди, и он упирался в нее этой вещью! Что еще может он сделать с ней во сне? Лидия изо всех сил ударила его под ребра локтем.

– Проснитесь, капитан, – приказала она и нанесла ему второй удар.

Он открыл один глаз и улыбнулся. Его руки напряглись и привлекли ее ближе. Лидия продолжала наносить ему удары. Лениво отвечая на них, Брюс крепко обхватил ее обеими руками и забросил ей на ноги свою, сделав ее борьбу практически бессмысленной.

В ярости Лидия повернулась и укусила его, захватив лишь полный рот шерстяной материи рубахи, пропитанной вкусом морской соли. Вторая попытка оказалась более удачной. В ответ он тихо выругался и шлепнул ее по мягкому месту.

– Угомонись, женщина, – приказал он немного грубовато. – Кто-нибудь говорил вам, что вы очень агрессивны?

Его клещи сжимали ее с такой силой, что она боялась, как бы у нее кровь не остановилась в жилах.

– Пустите меня! – крикнула она гневно.

Он улыбнулся и почесался небритым подбородком о ее золотистую макушку.

– Куда нам торопиться? Мне еще нужно подумать, как спасти вашу прелестную шею.

– Думаю, мы оба… соображали бы куда лучше, если бы не находились в столь нелепом положении, – запальчиво произнесла Лидия.

– Тише, женщина. Вы слишком много говорите.

– Пустите меня! Капитан, пожалуйста, мне нужно сходить по малой нужде.

Поверив, Брюс отпустил Лидию. Бросившись в гардеробную, она захлопнула за собой дверь.

Несколько минут Брюс расслаблялся в постели, но когда она не появилась в положенное время, поднялся и прошел к гардеробной. Постучал и не получил ответа. Дверь была заперта. Вероятно, она сбежала через дверь, соединявшую помещение со смежной спальней.

– Проклятие! – тихо выругался Брюс и, вооружившись двумя пистолетами, направился к лестнице. На полпути он услышал лай Брана за домом. Идя на звук, он оказался на кухне, где и увидел Лидию. Она качала насосом воду в чайник.

В очаге потрескивал огонь. Повернувшись к нему, она как ни в чем не бывало поздоровалась. Словно они не провели ночь в одной постели.

– Доброе утро, капитан. – Она проплыла мимо него и повесила чайник на металлический крюк над огнем, мельком взглянув на его черную щетину: – Вам понадобится вода для бритья?

– Я оставил свои бритвенные принадлежности и одежду на борту корабля.

Пожав плечами, он подошел к окну, чтобы посмотреть, что спровоцировало лай Брана. Трое парнишек в возрасте пятнадцати-шестнадцати лет сгребали снег с дорожки между каретным сараем и кухней.

– Ваши арестованные? – справился он, приподняв брови. – Они уже знают о моем присутствии?

– Да, они самые. Но о вашем присутствии им неизвестно. Посмотрите, капитан. Как по-вашему, они представляют угрозу для американской военной победы?

– Я видел парней их возраста с оружием в руках. Но даже если они столь безобидны, как вы утверждаете, все равно следовало сообщить о них полковнику Ратбану. Теперь придётся разгребать кучу дерьма.

Наблюдая, как троица бросается друг в друга снежками, он причесал пальцами волосы. В перерывах между забавой они снова воевали с сугробами в пояс высотой. Хлопья снега все еще кружились в воздухе, так что пока буря не стихнет, они без работы не останутся.

– Чай или кофе? – осведомилась Лидия, безупречная домохозяйка.

– Кофе, если можно.

– Конечно. А пока я буду готовить завтрак, помогите мальчикам.

– Они и сами отлично справляются, – ответил Брюс, не желая покидать уютную теплую кухню.

– Как угодно.

Лидия занялась мисками и ложками.

Норовистость Лидии забавляла Брюса. Желая подразнить ее и посмотреть, как она будет себя вести, он бесцельно слонялся по кухне, путаясь у нее под ногами.

В конце концов она выдвинула стул:

– Пожалуйста, присядьте, капитан. Иначе я ничего не успею сделать.

С порозовевшими щеками она выглядела взволнованной.

– Я просто хочу помочь.

Видя, с каким остервенением Лидия взбивает замес для печенья, Брюс хмыкнул.

Только бы дождаться встречи с мистером Харрисом, думала она. Какой же он коварный! Обманным путем заставил ее согласиться работать в доме этого человека!

Если бы, войдя ночью в ее спальню, Брюс Макгрегор не удивился, увидев ее, Лидия искренне считала бы, что он сделал это намеренно. Она даже испытывала искушение огреть его скалкой. Издав прерывистый вздох, Лидия оторвала взгляд от теста и обнаружила, что капитан не сводит с нее глаз. До чего же он красив! Даже обросший щетиной, он заставлял ее сердце учащенно биться.

В ожидании завтрака Брюс разглядывал комнату.

– Ваши усовершенствования меня впечатлили, – сказал он. – А установка на кухне насоса – вообще гениальная идея.

– Это избавляет от лишних движений, – пояснила Лидия. – У меня и наверху проведена вода. – Налив кипятка в заварочный чайник, она подняла на Брюса взгляд: – Совсем забыла! Вы предпочитаете кофе.

Лидия побежала в буфетную за кофейными зернами.

Заинтригованный, Брюс последовал за ней и замер. Там, где прежде висели полки и стояли корявые бочонки, она соорудила функциональную и удобную структуру для хранения припасов.

– Мне следовало бы нанять вас для разработки складских отсеков на моем корабле, – сказал он.

Она резко обернулась. Он стоял очень близко, слегка пригнувшись, чтобы не задевать головой низкий потолок буфетной. Лидия проскользнула мимо него.

– Простите.

Вооружившись кофемолкой, она принялась крутить ручку. Высыпав кофе в кофейник, Лидия добавила воды и поставила томиться на полку в камине.

Когда напольные часы пробили шесть, она с облегчением улыбнулась. Несмотря на путавшегося под ногами капитана, все было сделано.

– Я не был здесь два года. Дом стал неузнаваем.

– Я изменила только то, что изменила бы любая женщина, имеющая намерение здесь обосноваться, – произнесла Лидия с достоинством. – Переделала шкафчики и повесила их ниже, чтобы было удобно ими пользоваться.

– Вы поступили совершенно правильно. К сожалению, моей жены уже не было в живых, чтобы руководить работами на стадии завершения.

Лидия взглянула в его бархатные карие глаза, и сердце ее смягчилось.

– Могу себе представить, как тяжело вам было потерять жену.

Глубоко тронутый, Брюс в то же время удивился, что почему-то не испытал боли при упоминании Анджелы и детишек. И вдруг почувствовал, что прошлое его отпускает.

– Да, – согласился он. – Тогда я хотел поскорее закончить строительство и выставить дом на продажу.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Серенада любви - Барбара Дэн.
Книги, аналогичгные Серенада любви - Барбара Дэн

Оставить комментарий