Читать интересную книгу Китайские идолопоклонники - Издательство «Развлечение»

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9

М-р Кнорр сдержал обещание. Спустя два часа на Альбани-стрит в доме миллиардера появилось трое опытных и ловких полицейских сыщиков, готовых вылезть из кожи, в ожидании щедрого вознаграждения.

Комиссар был уверен, что теперь м-р Доннелль и его семья находятся в полнейшей безопасности.

* * *

Утром, в тот самый день, когда истекал назначенный тринадцатью боксерами срок для взноса денег, Шерлок Холмс сидел в своем рабочем кабинете.

— Гарри, — сказал он, — собери-ка мне все газеты, полученные за мое отсутствие, а потом сходи в Скотланд-Ярд и разузнай, нет ли чего-нибудь новенького, что бы заинтересовало нас. За это время я успею просмотреть хронику преступлений последних десяти месяцев.

Гарри сразу понял, что начальник ищет работы, и, собрав газеты, отправился исполнять поручение. Усевшись в покойное кресло, сыщик погрузился в чтение, предварительно заперев дверь кабинета, чем осталась очень недовольна его экономка, по крайней мере раз двадцать звавшая его завтракать. Наконец, отчаявшись, она оставила всякие дальнейшие попытки.

Шерлок Холмс просидел запершись почти до обеда, пока условный стук в дверь не возвестил ему о возвращении Гарри.

— Ну что? — спросил Шерлок Холмс, впуская его.

— В Скотланд-Ярде страшное волнение, — сообщил Гарри Тэксон. — Один полицейский сыщик убит ножом в грудь, другой ударом кистеня по голове, а третьего нигде не могут найти!

— Я этого ждал. Негодяям было хорошо известно кто охраняет семью Доннелль, и они заявили о себе. Жаль бедняг, не сумели перехитрить этих дьяволов. Надеюсь, однако, что они будут последними жертвами!

Шерлок Холмс собрал газетные вырезки, испещренные многочисленными пометками синим карандашом, уложил их бумажник и взялся за шляпу.

— Достань-ка, Гарри, — сказал он, — мои револьверы, да осмотри повнимательней патроны, бывали случаи, когда милые люди подсовывали мне так называемые «патроны самоубийцы», из-за которых однажды я попал в очень опасное положение. Теперь не должно быть осечек!

— Черт возьми! — сказал Гарри. — Очевидно, затевается что-то серьезное. А разве меня, м-р Холмс, вы не возьмете с собой?

— Нет, — ответил сыщик, — у тебя слишком правильные глаза!

— Вы считаете это недостатком? — недоумевая спросил Гарри.

— В данном случае, даже очень большим, — ответил Шерлок Холмс, улыбаясь, — и скулы не монгольские… вообще ты не годишься для превращения в китайца. Впрочем, не печалься, ты пригодишься мне для другого.

И, не прибавив больше ни слова, сыщик вышел из дому.

— Дело испорчено! — рассуждал он сам с собою. — Во время моего отсутствия шайка негодяев заставила говорить о себе. Эти Дук-Дук, или тринадцать боксеров, хорошо со мной знакомы. Посмотрим, что будет дальше!

* * *

В это же утро комиссар Кнорр посетил дом миллиардера. Он еще не знал об участи, постигшей его подчиненных, и потому был настроен очень весело. Он и не подумал сделать, в назначенный боксерами час, облаву в парке, где негодяи, очевидно, поджидали уполномоченного миллиардера, руководствуясь тем, что лондонские жулики превосходно узнавали даже переодетых полицейских.

— Негодяи, по-видимому, струсили, — заявил он Доннелю, — они опасны, слов нет, но присутствие моих сыщиков подрезает им крылья.

— Мы все-таки остерегаемся, — ответил миллиардер, — и только изредка выезжаем на прогулку, дети же по утрам, как вам известно, ежедневно катаются по Реджентс-парку в карете. Там-то с ними, надеюсь, ничего не может случиться!

Тем более, что кучер и лакей люди преданные. Кучера я привез с собой из Нью-Йорка, он служит у меня давно, а лакея я принял по рекомендации видных членов здешнего общества. Надеюсь, что им-то я могу доверить своих детей

— О разумеется!.. — засмеялся Кнорр.

— Они в восторге от этих утренних прогулок. Действительно, трудно поверить, что в самом центре Лондона имеется такой великолепный парк. Это одно из неоценимых преимуществ мирового города.

* * *

Эдита и Роберт наслаждались, катаясь по тенистому Реджентс-парку; встречавшиеся с ними гуляющие с восхищением смотрели на очаровательных детей. По утрам в громадном парке бывало мало народу. Оживленные в послеобеденное время аллеи для экипажей теперь пустовали. В это утро в парке было как-то еще тише обыкновенного. Карета свернула в одну из узких аллей, любимую детьми, которым казалось, что они попали в дремучий лес.

Лошади бежали легкой рысцой. Вдруг одна из них споткнулась, встретив на пути какое-то препятствие.

— Что там такое? — воскликнул лакей, приподымаясь на козлах.

Не успел он произнести этих слов, как споткнувшаяся лошадь со всего размаху упала. Вследствие неожиданного сотрясения, лакей потерял равновесие и грохнулся оземь головой вперед.

В тот же момент из боковой аллеи показалось двое хорошо одетых мужчин. По-видимому, они были свидетелями несчастного случая, так как сейчас же подбежали к упавшему, видимо собираясь ему помощь.

Лакей уже поднимался на ноги, когда один из незнакомцев быстро приложил к его лицу носовой платок. Лакей снова упал и больше уже не шевелился. Кучер тем временем тщетно пытался поднять упавшую лошадь. Его поразило, что проволока, заграждавшая путь, которую он ясно разглядел, теперь внезапно исчезла.

— Постойте-ка, я вам помогу, — сказал другой незнакомец, обращаясь к кучеру, и неожиданно схватил его за руки.

В тот же момент товарищ его быстро подскочил и набросил платок несчастному на лицо. Кучер моментально свалился, лишившись сознания.

— Что случилось? — крикнул Роберт, выглянув из окна.

— Бедняга! — ответил незнакомец, быстро спрятавший платок. — Лошадь, поднимаясь, ударила его копытом, и оглушила.

Случай, однако, не остался незамеченным, и к месту приключения из всех аллей бежал народ.

Оба мужчины, по-видимому, незнакомые друг с другом, старались поднять барахтавшуюся лошадь, что им, наконец, и удалось. Передние ноги у нее были в крови, но это не очень ее беспокоило, так как она стояла теперь совершенно спокойно. Карета не пострадала, и прогулка могла бы продолжаться, будь лакей и кучер на своих местах.

Толпа росла, окружив карету. Незнакомцы ничуть не смущались этим; один из них подошел к лежавшим на земле, а другой стоял у кареты. Любопытные, преимущественно гувернантки, бонны и няньки со своими питомцами наперебой расспрашивали их.

— Несчастный случай, — ответил стоявший у кареты, — вследствие падения лошади, запнувшейся за что-то, лакей свалился с козел, а кучер получил удар копытом. Не возьмется ли кто-нибудь отвезти карету в ближайший участок, для составления протокола. Я полицейский агент, вот мое удостоверение! Слово «полицейский» везде производит впечатление, а особенно в Лондоне, где полисмен пользуется большим уважением. Карточка, которую показывал незнакомец, действительно имела вид полицейского билета.

— Позвольте, г-н агент, мне помочь вам, — выступил второй незнакомец, — я кучер.

— Вот и отлично, — обрадовался первый. — Я сразу заметил, что вы умеете обращаться с лошадьми. Садитесь на козлы и берите вожжи в руки. Мы поедем в ближайший участок. Но кто же останется приглядеть за ранеными? Хорошо бы было отнести их в кусты, там прохладнее.

Несколько лиц из толпы сейчас же вызвались помочь и перенесли лежавших пластом кучера и лакея куда им указали.

— Они опасно ранены? — в испуге обратился Роберт к называвшему себя полицейским агентом. — Пусть их положат к нам в карету.

— Сидите спокойно, молодой человек! — коротко ответил тот. — Мы поедем в участок и оттуда пошлем за ними карету скорой помощи. Перевезти их в ней будет удобнее, чем в вашей.

С этими словами он вскочил в карету. Толпа любопытных все росла, но карета быстро покатила. Несколько человек занялись лежавшими.

— Странно, — заметил один. — Они не дышат, между тем я осмотрел их со всех сторон и не нашел никаких наружных повреждений.

— Может быть, есть внутренние? — догадалась какая-то сердобольная гувернантка. — Надо же было случиться такому несчастию!.. Хорошо еще, что сейчас же явился полицейский!

Рассуждая в таком духе, толпа ожидала прибытия кареты скорой помощи, однако, прошел час, другой, а ее все не было.

Какой-то добрый человек зачерпнул воды из пруда и обрызгал ею лица раненых, но без всякого результата. И кучер, и лакей лежали, как мертвые. Наконец, явился полисмен. Ему объяснили, в чем дело.

— Удивляюсь, — промычал он. — В каждом участке имеется такая карета, а если ее нет, то по телефону немедленно вызывают из ближайшего пункта. Неужели эти несчастные лежат здесь уже два часа? Ничего не понимаю!

Он нагнулся к ним, расстегнул кучеру, будто бы получившему удар копытом, жилетку и рубаху, но ни синяков, ни кровоподтеков нигде не оказалось. Снова принесли воды и обрызгали лица несчастных.

1 2 3 4 5 6 7 8 9
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Китайские идолопоклонники - Издательство «Развлечение».
Книги, аналогичгные Китайские идолопоклонники - Издательство «Развлечение»

Оставить комментарий