Читать интересную книгу Кыргызстан (Киргизия). Практический и транспортный путеводитель - Антон Кротов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13

Население Кыргызстана – около 7 миллионов человек. Из них значительная часть – возможно, под миллион – работает постоянно или сезонно за границей, в основном в Российской Федерации. Однако, страна не кажется пустой: здесь большая рождаемость, и прирост населения выше, чем в России или Европе.

Киргизы, титульная нация, составляют 60% населения республики, русские – на взгляд, около 10%. На юге страны также проживает много узбеков (около 15%), на юго-западе – и таджиков, есть ещё и дунгане (порядка 5%). Северные области в своё время более подверглись культурному влиянию со стороны России, а «великий и могучий» знают почти все. Южные области беднее, менее русифицированы (в Оше русских – около 3%, а в мелких городах людей с «европейским» лицом вообще почти нет), больше количество религиозных граждан, многие женщины одеты по шариату, города малоэтажные, похожие на большие сёла. Некоторые дети уже и вовсе не знают по-русски, а взрослые будут принимать вас за американца или иного дальнего иностранца.

Сёла более религиозны, чем города; так, в месяц поста Рамадан в маленьких городках и сёлах на юге страны до захода солнца будут закрыты все столовые. В столице же, городе Бишкек, влияние религии мало заметно – количество бородатых мужчин и одетых по-мусульмански женщин почти такое же небольшое, как в Алматы, Ташкенте, Москве или других крупных мировых городах.

Киргизский язык относится к группе тюркских языков, вместе с узбекским, турецким, азербайджанским, туркменским, уйгурским, татарским, казахским и другими. Поэтому, если читатель знает, например, турецкий, татарский, казахский или узбекский, то многие надписи будут ему понятны. Записывается всё русскими буквами, в алфавите тут 36 букв: 33 обычные, привычные нам русские буквы, и ещё дополнительные Y (похожа на русское У), Ң (читается примерно как русское Н), и Ө (среднее между нашими «У» и «Ё»). В киргизском интернет-кафе если вдруг понадобились эти буквы, то они обитают в комбинациях кнопок Alt-у, Alt-н, Alt-о (большие: Alt-Shift-у = Y, Alt-Shift-н = Ң, Alt-Shift-о = Ө). В обычной переписке вКонтакте эти буквы обычно не вставляют, обходятся похожими из русского алфавита.

Здесь довольно часто используется буква «Ы», не очень популярная в России. Страна – Кыргызстан, писатель – Чынгыз Айтматов, имена тоже, бывает, начинаются на Ы.

Если читатель знает русский, то также будет кое-что понятно, потому что за годы совместной жизни в одной стране, в Российской Империи и в СССР, в киргизский язык вошло много русских слов, а также английских и иностранных, прошедших через русский.

Начинаем сразу с буквы «а»:

Абонемент = абонемент

Абонент = абонент

Абрикос = абрикос

Авангард = авангард

Август = август

Авиация = авиация

Автобус = автобус

Автовокзал = автобекет

Автомобиль = автомобиль

Автор = автор

Авторучка = калем сап (заимствование из арабского, «калам»)

Адвокат = адвокат, и т.д..

Среди тысяч заимствований – международные слова «интернет», «компьютер», «экспресс», «расписание», «паспорт», «бандероль», «чай» и многие другие. Часто к знакомым словам прибавляются киргизские окончания, например в случае множественного числа: выходят окиргизенные «торттор», «рулеттер», «пирожныйлар», здесь же «картошкалар», «гербицидтер», «препараттар», и страшные на вид «биостимуляторлор». Все слова и систему окончаний изучать не будем. Даже сами государственные служащие не все владеют киргизским языком, и депутаты парламента обсуждают законы по-русски.

Исконно кыргызских или вообще тюркских слов не так уж и много, они в основном касаются явлений и процессов, бывших в обороте ещё до массового появления русских в этих краях, т.е. до XIX века. Магазин – дукөн, хлеб – нан, деньги – акча. Дешёвый – арзан, дорого – кымбат, язык – тил. Книга – китеп (калька с арабского).

Русский – орус. Россия – так и будет Россия, или же, очень редко, Орусия. Дом – yй, гостиница – мейманхана, продаётся – сатылат. В 99% случаев вы легко сможете объясниться по-русски, а найти село, где никто не знает русского языка, чрезвычайно сложно.

Часто на вывесках встречаются сокращения, например «YЙ С-ДЫ» на стене или заборе дома означает «уй сатылады», продаётся дом, так же как русское «П-СЯ» (продаётся). Вывески, объявления и меню в столовых, написанные по-русски, часто попадаются со смешными ошибками, но вы не расстраивайтесь – скажите спасибо, что используют великий и могучий, а не свой родной киргизский.

Цифры

1 – бир

2 – эки

3 – yч

4 – төрт (дёрт)

5 – беш

6 – алты

7 – жети

8 – сегиз

9 – тогуз

10 – он

11 – он бир

12 – он эки

15 – он беш

20 – жыйырма

25 – жыйырма беш

30 – отуз

40 – кырк

50 – элyy

60 – алтымыш

70 – жетимыш

80 – сексен

90 – токсон

100 – жуз

101 – жуз бир

120 – жуз жыйырма

200 – эки жуз (ики жуз)

300 – yч жyз

500 – беш жуз

1000 – миң

2000 – эки миң

Ноль – нөл

Несколько полезных слов в бытовом разговоре или на вывесках:

Спасибо – рахмат

Здравствуйте (вежливое) – саламатсызбы (арабское «Ассаламу алейкум» используют редко, обычно люди, связанные с религией, имамы и проч.)

Привет! – салам!

Да / нет – оба / жок

Хлеб – нан

Вода – суу

Туалет – дарыкана

Вход – киру

Выход – чыгыш

Гостиница – мейманкана (по факту часто используется русское слово)

Больница – оорукана (по факту чаще русское слово)

Библиотека – китапкана

Столовая – ашкана (на юге страны, где живут узбеки – ошхона)

Деньги – акча

Денег нет – акча жок

Бесплатный – акысыз

Прямо – туз

Дом продаётся – уй сатылады

Дорога – жол

Железная дорога – темир жол

Счастливого пути («белая дорога») – ак жол

Большую часть путешествия вы будете общаться с населением на русском языке. Люди, не владеющие русским, могут изредка встречаться в южной части страны, среди детей, женщин, стариков и граждан, не имеющих желания и надежды уехать в Россию на заработки. Но даже в удалённых сёлах будут попадаться люди, знающие русский.

В высокогорных кишлаках и юртах русский язык может помнить лишь старший дед, служивший в советской армии в 1950-х годах. Женщины и дети в глухомани, хоть и учили русский язык в школе, но зачастую не могут разговаривать на нём.

Соседние похожие языки – казахский, и особенно узбекский – будут хорошо пониматься в приграничье. А вот английский язык тут не очень распространён. Хотя в южных областях страны, там, где проезжают иногда иностранные туристы, дети порой будут кричать вам «Hello! What is your name?» – Не обольщайтесь, это весь их словарный запас, дальше поговорить не удастся.

Административное устройство

Кыргызстан содержит семь областей и два города республиканского подчинения – Ош и Бишкек.

Чуйская,

Иссык-Кульская (столица – Каракол),

Таласская,

Джалал-Абадская,

Ошская,

Нарынская и

Баткенская область на крайнем юго-западе страны.

Столица, город Бишкек, и второй по размеру город страны Ош, являются самостоятельными субъектами – городами республиканского подчинения. В советский период административное деление было несколько иным: нынешняя территория Ошской, Баткенской и Джалал-Абадской областей входили в состав одной большой Ошской области. Также Бишкек, называвшийся в советские времена Фрунзе, входил в состав Чуйской области.

Состав Кыргызстана отражается на автомобильных номерах. Здесь номера переделали под российский стандарт, с указанием цифрового номера региона. Но многие машины имеют ещё «старые» номера, где регион обозначается буквой. Кроме этого, номер автомашины имеет небольшой красный киргизский флажок. Итак, вот соответствие номеров регионов номерам автомашин:

01 город Бишкек (старые номера: B, E, F)

02 город Ош (старые номера: O)

03 Баткен и Баткенская область (старые номера: A)

04 Джалал-Абад и Джалал-Абадская область (старые номера: D)

05 Нарын и Нарынская область (старые номера: Н, N)

06 Ошская область (старые номера: Z)

07 Талас и Таласская область (старые номера: T)

08 Чуйская область (старые номера: C, S)

09 Каракол и Иссык-Кульская область (старые номера: I).

(В таком же порядке будут описаны регионы Кыргызстана в моём путеводителе.)

Некоторые машины имеют жёлтые номера, начинающиеся с трёх букв, например KGB или KGF и т.п.. Эти машины никак не относятся к КГБ, а означают номера работающих в стране международных фирм и организаций. Никакой особой важности они не несут.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кыргызстан (Киргизия). Практический и транспортный путеводитель - Антон Кротов.
Книги, аналогичгные Кыргызстан (Киргизия). Практический и транспортный путеводитель - Антон Кротов

Оставить комментарий