Читать интересную книгу Хитрость за хитрость - Уильям Джейкобс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2

— Вот это дельно, — подтвердил Джим. — Подумай, Нанси, какая ему надобность?

— Спроси у него! — гневно ответила девушка.

— Смотри, дочка! Ты четыре года тосковала по этому молодцу, и мы с Джимом четыре года его разыскивали, а теперь, когда он попался, ты воротишь от него нос…

— Его опасно выпустить, — прибавил Джим.

И они стали обсуждать вопрос, как удержать своего будущего зятя.

Фрэд сам помог им.

— Я поселюсь с вами, — сказал он, — и отдам вам на сохранение свои деньги и вещи. Уж без гроша я не могу убежать.

И он вывернул на стол все, что было у него в кармане: семь фунтов, семнадцать шиллингов и четыре пенса, обратный билет в Лондон, часы, цепочка, перочинный нож и еще другие мелочи.

Предложение Джима, чтобы Фрэд снял еще и сапоги, было отклонено м-ром Эванс.

— Ну, ладно, — сказал м-р Эванс, пряча все, — в тот день, когда вы женитесь на Нанси, я все вам верну.

К вечеру он пришел совсем в хорошее расположение духа, после ужина закурил свою трубку и стал еще веселее. Единственным диссонансом этого вечера была нескрываемая холодность мисс Эванс.

— Ей хочется немножко поважничать, — сказал отец, когда девушка вышла, — чтобы вы не подумали, что она вас так легко простила. Правда, вы с ней поступили дурно, но повинную голову и меч не сечет! Вот мое мнение.

III.

На другой день мисс Эванс была уже ласковее — отец ее хорошо знал!

За обедом, когда мужчины вернулись с работы, она так усердно накладывала лучшие куски Фрэду, что отец и брат со страхом следили, останется ли им. А когда он протянул ей свой стакан, она так щедро налила ему, что не меньше пол-пинты прекрасного пива, которое другой с удовольствием бы выпил, вылилось на пол.

После обеда она куда-то уходила, но к чаю вернулась и уселась рядышком с Фрэдом, обсуждая разные вопросы, касающиеся их свадьбы.

Она называла его "Берт" и не отняла руки, когда он взял ее в свою.

— А я все думаю, отчего ты не признала его сразу? — добродушно спросил отец. — Это была хитрость?

— Это была глупость, — ответила Нанси. — На меня иногда находит!

Картер нежно пожал ее руку и заглянул ей в глаза, но то, что он в них прочел, заставило его призадуматься. Эти глаза были слишком холодны и фальшивы для влюбленной!

— Это как в былые времена, Берт, — сказала мисс Эванс, со странной улыбкой. — Помните, что вы мне сказали один раз после обеда, когда я приложила вам к лицу горячую ложку?

— О, да!

— Повторите это опять!

— Нет, теперь этого не повторю! — ответил Фрэд с ударением.

Она вспоминала еще разные эпизоды прошедшего, но осторожность Фрэда и ссылка на плохую память выводили его всякий раз из затруднения. Он был убежден, что все идет отлично, в особенности после того, как Нан, приготовив чай, села возле него и сама обняла его. Брат, увидев это, пожал плечами, но м-р Эванс, оставшийся сентиментальным, был очень доволен. Картер завладел обеими руками Нанси и стал ей нашептывать какие-то нежные вещи, как вдруг в дверь стукнули и в комнату вошел молодой человек.

— Добрый вечер, — сказал он, кивнув головой, — Боже! Кого я вижу! Берт, это ты?

— Конечно, старый друг! — с соответствующим энтузиазмом сказал Берт, вставая.

— Я думал, что ты уже погиб, — продолжал вошедший, крепко пожимая руку Фрэду. — Вот уж никогда не думал, что увижу тебя еще раз собственными глазами! Вот сюрприз! Так и ты не забыл Джо Вильсона, старина?

— Конечно, нет! Я ведь узнал тебя с первого взгляда, Джо!

Снова горячее рукопожатие, и Вильсон, усевшись в кресло, стал вспоминать прежние времена.

— Я думаю, ты помнишь об одной вещи, Берт?

— О какой? — спросил Фрэд с беспокойством.

— А твой маленький должок?

Картер сделал вид, что припоминает. Вильсон подробно напомнил ему, где и при каких обстоятельствах он одолжил ему полтора фунта. Фрэд после некоторого колебания обратился к своему банкиру и попросил его уплатить деньги. Разговор как-то сразу упал и после неловкой паузы Вильсон начал прощаться.

— Все тот же славный Джо! — сердечно заметил Фрэд, когда тот ушел. — Ничуть не изменился!

Мисс Эванс не сказала ни слова. Она глядела на дверь, которая то отворялась, то затворялась, и какая-то физиономия высовывалась оттуда, словно играя в прятки. Наконец, видя, что внимание достаточно привлечено, в комнату вошел довольно пожилой человек и подошел прямо к Фрэду, протягивая руку.

— Как дела? — спросил его Фрэд, стараясь улыбнуться.

— А он еще лучше стал, чем прежде! — объяснил вошедший, бросаясь в кресло.

— Так же, как и вы! — ответил Картер.

— Ну, я очень рад вас видеть, — опять продолжал тот, — я надеюсь, что вы не забудете позвать на свадьбу старого Бена Проут!

— Вы будете первым, кого я позову, Бен! — поспешил ответить Фрэд.

М-р Проут встал и горячо пожал ему руку.

— Да! — сказал он сентиментально, снова усевшись в кресло. — Как человек может ошибаться! Как он может быть несправедлив! Четыре года назад, когда вы исчезли отсюда, я сказал себе: "Ну, Бен Проут — плакали твои денежки! Ты никогда не увидишь больше своих двух фунтов!"

Улыбка сбежала с лица Фрэда. Остальным тоже стало как-то неловко.

— Двух фунтов? — переспросил Фрэд? — Каких двух фунтов?

— Двух фунтов, которые я вам одолжил, — ответил печальным голосом м-р Проут.

— Когда? — спросил Картер с усилием.

— А помните, мы пошли на пристань и встретили м-ра Проута? — напомнила мисс Эванс.

Картер вопросительно взглянул на Нанси. Ее улыбка и странный блеск в глазах заставили его призадуматься. Он обратился к м-ру Эванс и, насколько мог спокойно, попросил его уплатить долг. М-р Проут ждал с протянутой рукой.

— Вот деньги, — сказал Эванс, нехотя отсчитывая два фунта. — Конечно, долги платить нужно, но…

Он остановился в изумлении, видя, что м-р Проут, схватив деньги, опрометью бросился из комнаты.

Картер уже был приготовлен ко всему, и его голос не дрогнул, когда он отдавал распоряжения заплатить еще трем джентльменам, поочередно являвшимся навестить мисс Эванс. Когда ушел последний, м-р Эванс не мог более сдержать свое негодование. Он встал и, отдавая Фрэду часы, цепочку, обратный билет и несколько медных монет, проговорил, тяжело дыша:

— Возьмите их себе! Я вижу, вы должник всей Англии. Вы попрошайка — вот вы кто!

И он показал на дверь. Картер открыл рот и что-то неясно пробормотал. Мисс Эванс наблюдала эту сцену с веселым видом.

— Ложь никогда не ведет к добру! — сказала она, стараясь быть строгой.

— Прощайте! — сказал Фрэд, направляясь к дверям.

— Вы сами виноваты, — продолжала мисс Эванс, почувствовав угрызения совести. — Так как вы называли себя Бертом Симонс, а меня "Нан", хотя я вас вижу первый раз в жизни — я должна была это сделать!

— Это все пустяки, — сказал Фрэд. — Я желал бы, чтобы я был Берт Симонс, вот и все. Прощайте!

— Вы желали бы быть?!. - вскричал м-р Эванс, стоявший все время с раскрытым от удивления ртом. — Вот это ловко! Так кто же вы — Берт Симонс или нет?

— Нет, — сказал Фрэд.

— И вы никому не были должны?

— Никому, — ответила за него Нанси. Это я все устроила, чтобы его наказать.

М-р Эванс с диким криком бросился к дверям.

— Я вытяну эти деньги у них из горла, если не найду их в карманах! А вы оставайтесь тут.

Он выбежал на улицу, Джим кинулся за ним.

— Ваш отец приказал мне остаться, — сказал Картер.

— Оставайтесь… — ответила она тихо.

---

Иллюстрированное приложение к газ. Новое время 1907 № 11360

1 2
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хитрость за хитрость - Уильям Джейкобс.
Книги, аналогичгные Хитрость за хитрость - Уильям Джейкобс

Оставить комментарий