Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, сегодня нам трудно представить, что являл собою дипломатический язык тысячу лет назад. Какие были филологические обороты и иносказания. И нельзя считать в общем-то, как ни говори, государственную переписку того времени слишком простодушной, т.к. предидущие поколения в своей мудрости и значимости более велики, чем последующие, а последующие, вероятно, более изобретательны.
Не будем также забывать, что арабы были одни из первых, кто в средние века изобрел шифры для ведения дипломатической переписки (само слово шифр арабского происхождения), а т.к. раби Хасдай был представителем арабского халифа, то несомненно знал эти приемы, к тому же писал царю Иосифу, у которого также было много подданных-мусульман.
Глава 3
«Удивление раби Хасдая»
Хотя, р. Хасдай и выказывает в письме свое удивление тем, что они в Испании до сих пор не слышали о Хазарии, при более детальном рассмотрении письма можно представить, что в данном случае речь идет не о полном незнании о существовании Хазарии, а, вероятно, о том, что в Андалусии не было официального хазарского представительства. Как иначе объяснить то, что р. Хасдай ибн Шапрут в своем письме указывает на рассказы своих предков о Хазарии, где осели после скитаний они у горы Сеир (р. Хасдай удивляется почему то место так называется, т.к. это название из Торы в южной стороне Израиля, некоторые историки предполагают, что речь идет о созвучии слову «Серир», древнему названию северного Дагестана), о том, что несколько лет назад в Андалусии был один слепой человек из страны хазар и о Эльдаде Даните, который в предидущих поколениях прибыл в Испанию и рассказывал об еврейском царстве.
Также известны показания Константина Багрянородного, императора Византии (из его дошедшего до нас «Управления империей» многие историки черпают сведения, хотя он сам лично не был расположен к Хазарам), что в то время как для печати писем римским властям, царю Франков и русскому князю достаточна была золотая булла в два солида, хазарскому хагану для той же цели требовалась булла в три солида, а титул хагана, по свидетельству того же Багрянородного, гласил в официальных сношениях: «N.N. благороднейшему и славнейшему Хагану Хазарии».
Исходя из этих сведений, можно предположить, что о Хазарии и в Андалусии было известно, вполне возможно, что в кордобском Халифате стал вопрос о налаживании дипотношений с далеким соседом или в самой Хазарии решили установить связи с Испанией или и то и другое.
Поэтому было бы слишком легковерно приписывать обеим в то время могущественным государствам отсутствие сведений друг о друге. Еще один момент, р. Хасдай в своем письме неоднократно умаляет свое значение, это можно отнести и к тому, что он в своем письме обращается к царю (как говорят еврейские мудрецы, по традиции при обращении к власть придержащим еврей направляет все свои помыслы к Вс-вышнему), так и к тому, чтобы в такой завуалированной форме предупредить хазарского царя при отношениях с кордобскими властями. Это замечание интересно еще и тем, что во время написания письма Хазария имела конфликты с арабами, пытавшимися распространить свое влияние на Закавказье и прикаспийские области и с Византией, пытавшейся удержать свою власть в Причерноморье, заинтересованную в напряженных отношениях Хазарии с арабами.
Многие евреи Византии тогда из-за гонений переселяются в Хазарию, впрочем переселенцы также прибывают и из Персии и областей, где арабы распространяли свой закон.
В завершении своего письма р. Хасдай спрашивает о наступлении срока окончания изгнания, о том, что обесилили ожидающие избавления евреи и что известие о хазарском царстве укрепило их дух.
Глава 4
Об Аврааме Гаркави и консонатности в иврите
Хотелось бы еще сказать несколько слов об Аврааме Гаркави, замечательном российском востоковеде и его работе «Сказания еврейских писателей о Хазарах и Хазарском царстве». Нужно отметить величайшую эрудицию и способности автора как историка и лингвиста, который по каждому высказыванию приводит кому оно принадлежит, а также используя старинные тексты на латыне, иврите и арабском и других языках, досконально разбирает каждое сложное место и слово, не прибегая к услугам постороннего переводчика.
А. Я. Гаркави пишет, что эта книга сделана на основе работы, заданной по теме Факультетом Восточных языков Импер. СПб Университета еще в 1866г., что он сделал многие добавления на основе сведений разных авторов, отмечая, что первых двух авторов он не трактовал в предидущем издании [тут вероятно имеются ввиду два раннесредневековых автора Эльдад Данит и Иосиппон, вся книга А.Я.Гаркави представляет собой разбор сочинений этих двух авторов и письма Хасдая бен Шапрута хазарскому царю Йосифу, названные сочинения относятся к IX – X векам]. Некоторые сведения из настоящей книги были изданы на немецком языке в Еврейском журнале науки и жизни д-ра Гейгера, откуда сразу перешли в разные издания. В предисловии автор сетует на отсутствие рукописей и изданий по еврейской тематике в петербургских книгохранилищах и указывает, что для устранения данного недостатка старался выбирать «лучшие чтения в разных цитатах и в сочинениях ученых специалистов».
В своей работе автор также разбирает названия древних народов из книги «Иосиппон», стараясь связать их с известными современными. Не вдаваясь в эту тему, хотелось бы сказать о том, на чем, как нам показалось, не акцентируется внимание, что названия из Торы (а отрывок из книги Иосиппон, который рассмотрен у А. Гаркави, представляет собой трактовку происхождения народов из главы Ноах книги «Берейшит») призваны прежде всего выразить глубинную смысловую сущность определенного понятия. Если этим пренебречь, тогда все исследование может превратиться в поиски омонимов (созвучные слова, имеющие разный смысл), которое никуда скорее всего не приведет. Впрочем, сам автор, хотя прямо об этом не говорит, иногда допускает при разборе названий высказывания, полные сарказма, вероятно осознавая, что на такой способ нельзя всецело полагаться. Постараемся пояснить о чем идет речь: иврит, на котором написаны основные документы о Хазарии, принадлежит к консонантному письму, т.е. пишется согласными буквами, и два разных слова, записанныe одинаково, могут иметь множество глубинных общих «смысловых нагрузок» в зависимости от огласовок, заменяющих гласные звуки и имеют общую гематрию, суммарное числовое значение слова, т.к. каждая буква в иврите соответствует определенному числу. К примеру, слово состоящее из букв самех-пэй-реш (с-п-р, «пэй» в зависимости от огласовки может читаться как «п» и как «ф». )
Таким словом может быть сефер-книга, софер-писатель (в слове писатель для обозначения звука «о» добавляется «вав»), сипур-история, рассказ (для звука «и» добавляеся «йод», для «у» – «вав»), сапар-парикмахер. У всех этих слов общая конструкция из согласных. И если для слов книга-писатель-история вырисовывается общая смысловая принадлежность, то для слова парикмахер, вероятно, надо прибегнуть к фантазии, например, во время когда парикмахер стрижет своего клиента, он рассказывает ему истории, как раньше в России, брили так или с огурцом, так, когда цирюльник за щеку ставил палец при бритье или огурец, который после бритья клиент мог съесть, что было более гигиенично и вкусно. Очевидно, с огурцом было немного дороже, впрочем при рассказе сам мастер не должен сильно увлекаться, чтобы не поранить клиента.
Если вас заинтересовала данная тема, обратитесь в Иешиву, где вы сможете, наиболее глубоко изучить данный вопрос и многое другое. Впрочем, к консонантности в иврите мы еще постараемся вернуться.
Глава 5
«Кембриджский документ»
Сейчас перейдем к разбору Кембриджского документа, который, возможно, и явился тем, из-за чего возникла официальная испано-хазарская переписка, исходя из предположения, что письмо хазарского еврея – «Кембриджский документ» было послано р. Хасдаю первым, чтобы непосредственно ему поведать о положении в Хазарии и неофициально дать понять, что Хазарии требуется поддержка (хазары тогда воевали с пятью народами, возможно, что и больше, т.к. на этом обрывается «кембриджский документ Шехтера»), письмо же р. Хасдая и ответ царя Иосифа это уже официальная диппочта, предназначенная в основном для халифа Абд-аль-Рахмана.
В отличии от письма р. Хасдая и царя Иосифа, «письмо Шехтера», оно же «Кембриджский документ» и он же письмо неизвестного хазарского еврея – это не целое послание, а отрывок из письма хазарского еврея, предполагают, что получателем был р. Хасдай. Отрывок начинается со слова «…Армения (и)», далее говорится «и бежали от них наши предки, потому что не могли выносить ига идолопоклонников», отсюда большинство исследователей делает вывод, что основная масса евреев прибыла в Хазарский каганат из Армении, впрочем не будем забывать, что еще с античных времен, большая часть кавказской территории называлось Арменией и не соответствует современному геополитическому делению. Впрочем, также возможно, что речь тут идет о Византии во времена правления императора Ираклия, который был прозван Арминием, тогда в Византии было много еврейских общин (некоторые предполагают около 12—15 тыс. чел., в то время как все население Западной Европы составляло около 15 миллионов), которые периодически подвергались давлению со сторон нееврейских властей.
- Очень узкий мост - Арие Бен-Цель - Историческая проза
- Сыны Перуна - Сергей Жоголь - Историческая проза
- Кавалер дю Ландро - Жорж Бордонов - Историческая проза