Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- По пятницам банк закрывается в шесть часов, однако сейф, где хранятся деньги, остается открытым до семи, - продолжал Чарльз. - Это время необходимо для того, чтобы служащие подсчитали наличные деньги, прежде чем банк закроется на субботу и воскресенье. Чтобы очистить банк, остается лишь перепрыгнуть через стойку, и вы сможете проникнуть непосредственно в хранилище. Президент показал мне также и систему охраны помещения.
Ни Мел, ни я не проронили ни слова. Тем временем Чарльз подошел к письменному столу, выдвинул один из ящиков и вынул лист бумаги. Мы с Мелом увидели, что это был нарисованный чернилами план этажа здания.
- Это банк? - неуверенно поинтересовались мы с Мелом.
- Ага. Это главная фасадная дверь, выходит на Уилшир, а это задняя дверь, ведущая к парковочной площадке позади здания. Это - два единственных пути войти в банк и выйти из него. Этот длинный и узкий прямоугольник изображает барьерную стойку, а интервалы - деревянные дверцы. Сотрудники, выполняющие операции, располагаются за стойкой с правой стороны. Здесь же, немного выше, указано отделение счетов, а слева - отделение займов и кредита. Как указано на схеме слева и вверху, на открытом месте размещены столы различных банковских служащих, за исключением президента, кабинет которого выделен загородкой. Поэтому все сотрудники во время работы находятся в поле зрения. По пятницам президент банка покидает офис в пять часов, и его кабинет должен быть свободен.
- А это что такое? - спросил я, указывая на квадрат, расположенный в правом нижнем углу.
- Это телефонный коммутатор, до которого можно добраться менее чем за минуту. В банке имеется единственный охранник, который запирает сначала фасадную дверь, а потом заднюю. Ограбление осуществляется немедленно после окончания работы банка.
И Мел, и я восприняли все это просто-напросто как шутку. Тем не менее Мел счел возможным спросить:
- А как же мы проникнем внутрь, если обе двери будут закрыты? Чарльз снисходительно улыбнулся:
- Да мы уже находимся в банке. Мы прибываем туда за несколько минут до закрытия и делаем вид, что заполняем приходные ордера или что-то в этом роде. У Гарри будет небольшой кейс с матерчатыми мешками, в которые мы переложим деньги. Вполне возможно, что в банке останутся клиенты, которые еще не закончили свои операции. По мере их завершения они будут покидать здание только через задний выход, поскольку охранник находится там и отпирает дверь каждому выходящему. Как только зал опустеет, за дело принимаемся мы.
- Каким образом? - поинтересовался я.
- Мел сразу же направляется к задней двери и разоружает охранника.
- А что делаем мы с тобой, Чарльз?
- Я спешу через эту дверцу в стойке по направлению к телефонному коммутатору и с помощью кусачек вывожу из строя всю телефонную связь в здании. Затем, угрожая пистолетом, приказываю всем служащим банка собраться в центре зала и лечь лицом вниз. В это время ты входишь в хранилище, наполняешь мешки деньгами и возвращаешься в зал, чтобы взять деньги, находящиеся в кассе.
- А как насчет охранной сигнализации, - прервал Чарльза Мел, - ведь кто-то попытается нажать кнопку?
- Сигнализация будет выведена из строя. Недалеко от банка расположена трансформаторная будка, обеспечивающая током весь квартал, поэтому проблема состоит лишь в том, чтобы перекусить провода.
- Мы будем карабкаться на виду у всех на столб? - спросил я неуверенно.
- Вовсе нет, - отрезал Чарльз, - мы просто воспользуемся твоим талантом стрелка. Как тебе известно, будка находится на боковой улочке как раз на углу аллеи. Что-нибудь без пяти шесть мы подъедем туда на машине, ты выйдешь и выстрелами перебьешь провода. Я уверен, что с расстояния тридцать ярдов ты сможешь это сделать, не так ли?
- С этой дистанции я смогу попасть в булавочную головку, - кивнул я. - Но что делать, если поблизости будут люди?
- Ну и что? Прежде чем кто-нибудь среагирует на такой акт вандализма, мы будем уже подъезжать к стоянке у банка. Конечно, для этого мы воспользуемся украденной машиной, а одну из своих машин поставим заранее в соседнем квартале. После того как выйдем из банка, мы закроем двери снаружи. За то время, пока не поднимется шумиха, мы успеем сменить машину, вернуться в мою квартиру и снять нашу маскировку.
Оставалось лишь загримироваться у Бенджамина Фаста.
В пятницу я прихватил с собой Мела, и около девяти часов вечера мы уже были у дома Чарльза. Сначала мне показалось, что дверь нам отворил незнакомец, ибо человек внешне сильно отличался от Чарльза: изрядно щекастая личность, обладатель солидного приплюснутого носа, самых благородных седин и почтенных морщин. Однако, всмотревшись, я захохотал. Через мгновение раскатистым басом засмеялся Мел, пришедший в себя от некоторого первоначального оцепенения. Резанув нас взглядом точно ножом, Чарльз быстро развернулся на каблуках и испарился в конце коридора. Он, по-видимому, сильно расстроился, поскольку буквально на глазах лопнула легенда о возможности безупречной маскировки.
Прошло добрых пятнадцать минут, прежде чем наш несравненный Чарльз без следов грима вернулся в комнату. К тому моменту мы уже укротили свои эмоции.
- Весь этот досадный инцидент - убедительное свидетельство истинности тезиса, выдвинутого мной в ходе нашей предыдущей дискуссии, - менторским тоном заговорил Чарльз. Непрофессионально выполненная гримерская работа нас не устроит. Отныне вербовка мастера Фаста неизбежность. Попрошу иметь в виду - дельце сулит вам двойную выгоду: вы разделите выручку между собой пополам.
- За ограбление банка дают десять лет тюрьмы, - попытался сделать я солидную заявку на новый раунд дискуссии.
- Исключительно в случае задержания преступников, - сухо отверг мой аргумент Чарльз. - Совершенство моего плана гарантирует лицам, взявшимся за его воплощение в жизнь, стопроцентную личную безопасность. Итак, могу ли я, в конце концов, рассчитывать на ваше содействие?
Мы в знак согласия кивнули.
Уточнение деталей налета возобновилось в ходе нашей следующей воскресной встречи на квартире Чарльза. Нам с Мелом было объявлено, что отработка плана близка к завершению и ограбление банка намечено на пятницу.
- Ряд пунктов все еще нуждается в предварительном обсуждении, проинформировал нас хозяин квартиры. - Гарри, в состоянии ли ты до пятницы добыть ружье?
- По окончании тренировки ружья запираются в специальном стеллаже, и мистер Дженнер в пять отправляется домой. В ближайший четверг, пообещав ему, что перед своим уходом положу ружье на место, я наверняка получу у него разрешение на дополнительные тренировочные выстрелы. Так как последующие занятия состоятся лишь через неделю, проблемы со своевременным возвращением ружья на место попросту не существует.
- Великолепно. Теперь, мальчики, к вопросу о колесах. Наиболее приемлемый вариант - машина Мела. Непосредственно для налета нам следует воспользоваться угнанной машиной, в которую мы переберемся из автомобиля Мела где-нибудь в центре Лос-Анджелеса, часа за два до входа в банк. Я заготовил приспособление для включения зажигания.
- А как насчет Фаста - неужто он задействован? - живо поинтересовался Мел.
- Я принял все необходимые меры, - поспешил заверить его Чарльз. Для нашего сбора в канун налета арендован подвальчик пустующего магазина в японском квартале города.
При этих словах Чарльз всучил нам полоски бумаги с адресом.
- Возможно, Фасту придется покорпеть над каждым из нас часокдругой, поэтому, ребята, попрошу без задержек - в десять утра в пятницу.
- А как обстоит дело с пистолетами? - деловито осведомился я.
- Три автоматических пистолета, а также запас патронов, портфели и мешки уже находятся в магазинчике.
Исчерпав свои вопросы, мы с Мелом, опустошенные, жалкие, в плохом расположении духа отправились рано, как никогда, восвояси.
В среду за завтраком, небрежно скользя глазами по страницам "ЛосАнджелес тайм", я вдруг наткнулся на прелюбопытное объявленьице, извещавшее о том, что Бенджамин Фаст, знаменитый гример, лауреат премии Оскара, улетел самолетом на восток страны - на похороны родственника. Теряя по дороге остатки скудного заряда самообладания, я пулей полетел к зданию физического факультета, где по расписанию должны были проходить занятия у Чарльза, и перехватил его в холле.
- Каковы будут комментарии гениального стратега вот к этой заметочке? - язвительным тоном потребовал я ответа у товарища.
Взиравший на меня с иронией Чарльз покровительственно усмехнулся:
- Старина, ослабь свои пружины. Речь идет о прикрытии, понадобившемся для того, чтобы объяснить отсутствие Фаста в студии. Цепляясь, подобно утопающему, за соломинку, я осведомился:
- Не стоит ли нам еще раз встретиться, чтобы обстоятельно, со всех сторон, обмозговать эту авантюру с банком? Чарльз отрицательно покачал головой:
- Парк детских увеселений - Ричард Деминг - Детектив
- Вопрос этики - Ричард Деминг - Детектив
- Три способа ограбить банк - Харольд Даниэлз - Детектив
- Правила игры - Олег Егоров - Детектив
- Гробница судьбы - Том Харпер - Детектив