Читать интересную книгу Эта колдовская ночь - Кей Хупер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33

Неожиданно Рори вспомнил сорвавшееся с языка у одного из ближайших друзей Джейка замечание о том, что Клермон — настоящий хищник, усмирить которого и заставить изменить мнение может только его обожаемая внучка.

— Рори! Рад видеть тебя, мой мальчик! Добро пожаловать! — приветствовал гостя хозяин.

Про себя Рори отметил, что "мой мальчик" в устах кого-либо другого прозвучало бы покровительственно, но у Клермона получилось вполне естественно и добродушно. Интересно, что на уме у этой старой лисы?

— Спасибо, Джейк. Приятно встретиться снова. — Рори постарался придать голосу сердечность.

— Вижу, вы с Бэннер уже познакомились, — то ли спросил, то ли констатировал Джейк.

Бросив быстрый взгляд на Бэннер, которая остановилась у камина, Рори вежливо поклонился:

— Весьма польщен…

Интересно, почему это он в присутствии Джейка становится прямо-таки великосветским джентльменом? Они встречались несколько раз в Чарлстоне, и каждый раз Рори ощущал, как сильно действуют на него изысканные аристократические манеры Джейка.

"Проклятый старый мошенник, — подумал Рори, вежливо улыбаясь. — Ведь может же, не моргнув глазом, обвести противника вокруг пальца да и оставить его к тому же довольным и уверенным в себе".

— Замечательно, просто замечательно. — Джейк буквально сиял от удовольствия. — Она быстренько покажет тебе дом, а я пока распоряжусь насчет багажа. Завтра ты, разумеется, сам все посмотришь повнимательнее, а пока пусть Бэннер немного расскажет тебе об усадьбе.

Рори собрался было ответить, но Бэннер опередила его.

— Джейк, ты забыл, что сегодня у нас бал? — напомнила она. — Я должна еще кое-что сделать до приезда гостей.

Ее дед только небрежно махнул рукой.

— У нас масса времени. Кроме того, ты такая красавица, что все будут смотреть только на тебя и ничего не заметят, — беззаботно заявил он.

Рори молча наблюдал за поединком двух пар беспощадных зеленых глаз, почти физически ощущая нарастающее напряжение. У обоих противников на лицах играли легкие улыбки, но взгляды их были жесткими. Рори не смог бы предсказать победу кого-либо из них, поэтому предпочел спокойно подождать дальнейшего развития событий.

В конце концов Бэннер сдалась, вздохнула и, кивком головы указав в сторону двери, кисло произнесла:

— Сюда, мистер Стюарт.

Рори едва удержался от церемонного поклона и, улыбнувшись Джейку, последовал за девушкой.

Стоило им оказаться в холле, как Бэннер заговорила холодным, вызывающе дерзким тоном, который резал слух. Она даже не пыталась скрыть своей неприязни и каждое слово произносила с видом скучающего экскурсовода:

— Особняк был отреставрирован десять лет назад. Само здание сохранилось довольно хорошо, но интерьер сильно пострадал. В настоящее время каждая комната тщательно восстановлена; обстановку составляют антикварная мебель и подлинные произведения искусства. В доме тридцать комнат, в том числе библиотека, кабинет, большая столовая, бальный зал, несколько гостиных и маленьких покоев, а также спальни. Ванные комнаты полностью отвечают современным стандартам и требованиям, однако и они оформлены таким образом, чтобы максимально соответствовать общему стилю. С чего бы вы хотели начать, мистер Стюарт?

— Если бы вы были так любезны и показали мне мою комнату, я бы оставил вас, чтобы вы могли подготовиться к балу. Думаю, нашу экскурсию можно пока отложить, — предложил Рори.

— Но мой дед настаивает на проведении осмотра сегодня же, — напомнила она холодно.

— Звучит почти как приказ, — заметил он.

Она лишь пожала плечами. Рори не мог сказать, согласна она с ним или нет или, может быть, девушка просто предоставляет ему право решать самому, но вскоре все выяснилось.

Не обратив внимания на предложение отложить осмотр, Бэннер отрывисто сказала:

— Начнем с бального зала, — и, не оглядываясь, пошла вперед.

Рори не мог припомнить случая, когда он уделял так мало внимания объекту осмотра и так много — экскурсоводу. Казалось, она задалась целью внушить ему отвращение к себе или по крайней мере разозлить его. Каждое слово произносилось тоном, рассчитанным на то, что он не сможет сдержаться и начнет отвечать ей так же грубо и невежливо или хотя бы защищаться. Она была холодна, резка и высокомерна.

Рори не относился к людям, готовым спокойно терпеть подобное отношение, но на сей раз почему-то терпел! На холодность он отвечал любезностью, на грубость — безупречными манерами, на высокомерие — вежливостью. Он задал ей несколько вопросов, не обращая внимания на нетерпение, которое она не сочла нужным скрывать, и пришел к выводу, что первое впечатление, как всегда, не обмануло его.

Бэннер вовсе не была груба, холодна, высокомерна и недружелюбна от природы. Она нарочно старалась спровоцировать его, и Рори не мог понять, почему она делала это. Но вскоре он решил, что Бэннер, видимо, не хотела продавать Жасминовую усадьбу и своим поведением пыталась отпугнуть потенциального покупателя. Он подумает об этом попозже, а пока пусть осмотр продолжается.

Во всем доме царила суматоха, вызванная подготовкой к празднику. Везде сновали слуги, одетые по старинной моде, расставляя цветы, блюда, напитки, расстилая скатерти на столах. Они постоянно возникали у них на пути, но были неизменно вежливы.

Недоумение Рори возрастало.

— Джейк ничего не говорил о празднике, — заметил он, когда Бэннер препроводила его в то крыло огромного дома, где располагались спальни. Если бы он хотя бы намеком дал мне понять, что у вас сегодня бал, я бы, безусловно, подождал до завтра, — попытался он оправдаться.

Бэннер бросила на него равнодушный взгляд.

— Костюм вы найдете на своей кровати, — невозмутимо сообщила она.

— Что? Но… — смутился Рори.

— Джейка невозможно застать врасплох, — добавила она загадочно.

— Я не хотел бы навязываться, — сказал Рори. Ему на самом деле было неловко.

С ее стороны не последовало никакой реакции.

— На бал прибудет пара сотен гостей, — заявила она безразличным тоном, — и около пятидесяти человек останутся ночевать. Завтра с утра охота. Костюм для верховой езды вы найдете в шкафу в своей спальне. Я надеюсь, вы ездите верхом, — это было сказано с вопросительной интонацией.

— Да, иногда. — В первый раз он почувствовал себя задетым.

Бэннер чуть улыбнулась.

— Я прослежу, чтобы вам подобрали хорошего скакуна, — пообещала она.

Рори смотрел на нее подозрительно.

Остановившись перед открытой дверью и указывая на нее, Бэннер сказала:

— Вот ваша комната. Ваши вещи уже распакованы. Если вам что-нибудь понадобится, дерните за шнур сонетки. Бал начнется через два часа. В маленькой столовой внизу через тридцать минут подадут легкий ужин. Если вы не успеете, то сможете перекусить во время праздника — столы будут накрыты.

Рори показалось, что сейчас прозвучит "Вопросы есть?", и он глубоко вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие, но выдержки у него не хватило.

— Похоже, я вам сильно не понравился, — довольно резко сказал он.

— Мы только что познакомились, — ледяным тоном напомнила она.

— Если вы при первой встрече так третируете каждого, — заметил он, — то у вас, должно быть, масса врагов.

Он был почти взбешен.

— Ровно столько, сколько нужно, — отрезала она сладеньким голоском. Рори боролся с собой.

— Мне не нравится, когда меня третируют, пренебрегая, словно парией. Я не изгой, мисс Клермон, — сказал он, изо всех сил стараясь сохранить ровный тон.

Легкая улыбка заиграла на ее губах.

— Ну что вы, мистер Стюарт, мы бы никогда не пригласили парию на наш бал, — снисходительно отозвалась она.

— А меня и не приглашали, — огрызнулся Рори.

— Да что вы! — Она все еще улыбалась.

Рори понял, что не выдержит дольше этого холодного издевательства и задушит ее собственными руками, и оглянулся, ища глазами нежелательных свидетелей. Заметив в конце коридора несколько пар гостей, спускавшихся по лестнице с третьего этажа и направлявшихся, по-видимому, в бальный зал, он немного поостыл. Про себя Рори отметил, что все мужчины носили серую форму повстанцев времен Гражданской войны, женщины же были одеты в белые платья.

— По лестнице уже спускаются ваши гости, — пробормотал он. — Вам бы следовало заняться ими. Кажется, они немного рановато…

Бэннер глянула на лестницу. Она явно смешалась, но когда снова повернулась к нему, Рори вдруг увидел панику в ее зеленых глазах.

— Да, — тихо сказала она, — да, мне лучше пойти к ним.

Рори обеспокоил этот ее взгляд.

— Бэннер, — начал он, неосознанно называя ее по имени.

Но она перебила его:

— Если у вас возникнут проблемы с костюмом, просто дерните за сонетку, и камердинер Джейка поможет вам. — Ее голос прозвучал на удивление мягко. Увидимся внизу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Эта колдовская ночь - Кей Хупер.
Книги, аналогичгные Эта колдовская ночь - Кей Хупер

Оставить комментарий