Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдем отнесем это в гараж, – предложил Майкл полковнику. – У меня там большой верстак.
Мужчины направились по посыпанной гравием тропинке к двухместному гаражу, в глубине которого Майкл соорудил мастерскую с пилами и молотками, стамесками и электрическими дрелями и к тому же с запасом досок и планок на случай, если в доме потребуется мелкий ремонт или ему захочется смастерить что-нибудь. Вообще-то Майкл был вольным журналистом и литературным критиком, но ему нравился физический труд. С этой ужасной коробкой в руках он чувствовал здесь себя намного лучше, поставил ее на верстак, как хирург, укладывающий тело или труп.
– Какого черта тут узнаешь? – Майкл взял газету за край и вытряхнул из нее пальцы.
Они шлепнулись на отполированную деревянную поверхность, на сей раз внутренней стороной вверх. Белая плоть была явно отрублена, и при сильном свете фонаря, светящего над верстаком, оба увидели что-то: металлическое, тоже неровное, в двух местах выглядывающее из-под мяса. Концом отвертки Майкл перевернул пальцы и распрямил так, что можно было увидеть блеск золота.
– Золотое кольцо, – сказал Эдди. – Но ведь человек явно был рабочим, не так ли? Посмотрите на его ногти. Короткие и толстые. И грязь под ногтями.
– А может, если мы хотим сообщить в полицию, нам оставить все как есть? Не смотреть на кольцо?
– Разве вы собираетесь сообщать в полицию? – спросил Эдди, улыбаясь и закуривая короткую сигару. – А как вы объясните свою причастность к этому делу?
– К этому делу? Я скажу, что пальцы приволок кот. Но меня интересует кольцо. Оно может дать ключ к загадке.
Полковник Фелпс взглянул на дверь, которую Майкл закрыл, но не запер. Его тоже интересовало кольцо. Он подумал, что, если бы это была рука джентльмена, они бы скорее всего представили ее полиции.
– А в округе по-прежнему много фермеров? – поинтересовался он.
– Думаю, что много… – Майкл нервно пожал плечами. – Ну а что вы скажете о кольце?
– Давайте посмотрим. – Полковник спокойно задымил и осмотрел полку с инструментами.
– Я знаю, что нам нужно. – Майкл дотянулся до ножа фирмы «Стэнли», которым обычно пользовался для резки картона, вытащил большим пальцем лезвие и зажал рукой коротенькие остатки ладони. Он сделал один надрез сверху кольца, другой – ниже.
Эдди Фелпс наклонился поближе.
– Совсем нет крови. Вытекла. Точно как в дни войны.
Это все равно что гусиная нога, убеждал себя Майкл, чтобы не упасть в обморок. Он повторил надрезы на тыльной стороне пальца и подумал было спросить Эдди, а вдруг тот хочет закончить дело, но это ведь будет трусостью…
– О господи! – беспомощно пробормотал Эдди.
Майклу пришлось обрубить края плоти, затем взяться за них рукой, чтобы снять обручальное кольцо. Скорее всего оно было чистого золота, не слишком. толстое и широкое, подходящее для мужчины. Майкл промыл его в раковине под струей холодной воды, а когда поднес кольцо к свету, стали четко заметны инициалы: «Б.Р. – М.Т.».
Эдди тоже взглянул.
– Вот вам и ключ!
Майкл слышал царапанье кота по двери, его мяуканье. Он бросил отрубленные кусочки в старый лоскут, завернул и сказал, что вернется через минуту. Он открыл дверь гаража, спугнул Билла и бросил лоскут в мусорный ящик, запор которого кот открыть не мог. У Майкла стал созревать план, и он хотел его высказать Эдди, по тот все еще осматривал кольцо и не мог успокоиться. Он хотел высказаться о «нескромных расследованиях», а вместо этого глухо предложил:
– Давайте отложим до завтра, если только вечером не придумаем что-нибудь блестящее. Оставим коробку здесь. Кот не сможет сюда забраться.
Майклу не хотелось оставлять коробку даже на верстаке. Он положил в нее кольцо и пальцы и поставил на пластиковые мешки, стоящие у стены. Его рабочее место было в безопасности даже от крыс, по крайней мере, до этого момента. Никто не мог бы добраться до коробки.
Когда Майкл укладывался спать, Глэдис произнесла:
– Если мы не сообщаем в полицию, то, может, просто зароем их где-нибудь?
– Может быть, – ответил рассеянно Майкл. Но ему казался преступным сам процесс закапывания пары человеческих пальцев. Он рассказал Глэдис о кольце. Инициалы ей ничего не говорили.
Полковник Эдвард Фелпс отошел ко сну вполне мирно, напоминая себе, что в 1941 году видел куда более худшие картины.
Филлис все-таки допытывалась у дяди и Майкла за обедом: а может ли завтра все решиться и на поверку оказаться чем-то вполне простым и невинным? Но в любом случае будет о чем рассказать подружкам в колледже И маме тоже! Такова-то она, тихая английская деревня!
А назавтра был понедельник, день, когда работает почта. Майкл решился спросить Мэри Джефри, работавшую в поселке одновременно почтмейстершей и продавщицей бакалейной лавки. Майкл купил несколько марок и затем небрежно поинтересовался:
– Между прочими, Мэри, а не пропадал ли кто-нибудь у нас в округе за последнее время?
Мэри, девушка с ясным лицом и темными кудрявыми волосами, растерялась:
– Как пропадал?
– Ну, исчез, – улыбнулся Майкл. Мэри покачала головой.
– Понятия не имею. А почему вы спрашиваете?
Майкл заранее приготовился к ответу:
– Я читал в газете, что люди иногда исчезают даже в таких маленьких деревушках, как наша. Уезжают, меняют имя или что-то в этом роде. Другие порой не знают, куда они делись. – Майкл сдался. Ничего полезного не узнал, но вопрос был задан.
Он прошагал четверть мили до дома, сожалея, что у него не хватило мужества спросить Мэри прямо, не слыхала ли она о том, что кто-то поранил себе левую руку, или вообще о несчастных случаях в округе. У Мэри были знакомые парни, посещавшие местную пивную. Уж она бы слышала о мужчине с перевязанной рукой, но не мог же Майкл сообщить ей, что пропавшие пальцы лежат у него в гараже;
Утром вопрос о том, что делать с пальцами, не поднимался, ибо Хербертов ожидал визит в Кембридж, куда они были приглашены на ленч к преподавателю, другу их семьи. Было немыслимо отменить визит, все было связано с другими людьми, и поэтому тема пальцев даже не возникала в разговоре.
Во время поездки говорили обо всем, кроме того, что их волновало. Майкл, Глэдис и Эдди условились еще дома, что в обществе Филлис не будут обсуждать эту тему, по возможности постараются про пальцы забыть. Эдди и Филлис должны уехать после полудня в среду, то есть послезавтра, и к тому времени дело должно бы проясниться или же оказаться в надежных руках полиции.
Глэдис ласково попросила Филлис не рассказывать в доме преподавателя об «инциденте с котом», и Херберты, Эдди и Филлис вернулись обратно в дом Хербертов к четырем часам. Эдна сообщила Глэдис, что в доме мало масла, а поскольку она должна следить за пирогом, то Майкл вызвался сходить в лавку. Он купил масло, пару пачек сигарет, коробку сливочных ирисок – на вид свежих – и был обслужен Мэри в ее обычной скромной и вежливой манере. Ему, конечно, не терпелось узнать от нее новости. Майкл получил сдачу и уже направлялся к двери, когда Мэри окликнула его:
– А я сегодня слышала о пропавшем человеке. – Улыбаясь, она наклонилась к Майклу через прилавок. – Это Билл Ривз; он живет в усадьбе мистера Дикенсона. У него там домик, а работает он огородником – или работал.
Майкл не знал Билла Ривза, но ему, естественно, были известны обширные владения Дикенсона к северо-востоку от поселка. Инициалы Билла Ривза соответствовали буквам Б.Р. на кольце.
– Да? А когда он исчез?
– Две недели назад. Викерс так сказал. У Викерса бензоколонка недалеко от Дикенсона. Он зашел сегодня, а я надумала спросить его. – Она опять улыбнулась, довольная, что смогла ответить на задачку Майкла.
Майкл знал бензоколонку Викерса и смутно припомнил, как выглядит сам Викерс.
– Интересно. А знает Викерс, как тот исчез?
– Нет. Он сказал, что это загадка. Жена Билла Рнвза тоже уехала несколько дней назад, но все знают, что она переехала жить к сестре в Манчестер.
Майкл кивнул.
– Ну вот, видите, такое может случаться и здесь, не правда ли? Люди исчезают. – Он улыбнулся и вышел из почтово-бакалейной лавки.
«Осталось только позвонить Тому Дикенсону, – подумал Майкл, – и спросить, а что тот знает». Майкл не был лично знаком с ним, встречал его порой на местных митингах или подобных мероприятиях. Дикенсону было около тридцати, он женат, получил земли в наследство и теперь вел, как казалось Майклу, деревенскую жизнь фермера. Семейные корни его уходили в шерстяную промышленность, семья держала заводы на севере страны и поколениями владела тут землей.
Придя домой, Майкл зазвал в кабинет Эдди и, невзирая на любопытство Филлис, ее не пригласил.
Майкл сообщил Эдди все, что рассказала Мэри об исчезновении фермера по имени Билл Ривз. Эдди поддержал идею о звонке Дикенсону.
– Инициалы на кольце могут быть слу чайным совладением, – начал он, – ведь земли Дикенсона, как вы говорите, в пятнадцати милях отсюда.
- Игра на выживание - Патриция Хайсмит - Детектив
- Пятнистый тигр - Эдвард Хох - Детектив
- Игра на выживание - Патриция Хайсмит - Детектив
- Почитатель улиток - Патриция Хайсмит - Детектив
- Изощренное убийство - Филлис Джеймс - Детектив