Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте уйдём отсюда, — предложил Сванн.
Мы отправились в другое заведение, которое называлось «Голубой козёл». Это был один из тех клубов, где выпивку подают уже днём, причём, не мучая посетителей сеансами стриптиза. Марго пыталась продолжать россказни про своего Найджела, но я твёрдо заявил, что и слышать о Найджеле больше не хочу. Я повернулся к Джо.
— Джо, — начал я, — ты знаешь девушку по имени Люси Энструф?
— Маленькую, пухленькую, немного лысенькую?
— Нет-нет, Люси очень красива.
— Про ту этого не скажешь.
— Высокая, светловолосая, с очень голубыми глазами. Двигается, как кошечка.
— Не знаю такую.
— От неё можно услышать совершенно неожиданные вещи. Она наполовину шведка или что-то в этом роде.
— Майк, ты бы догадался, что я наполовину валлийка?
— Нет. Я хочу спросить тебя насчёт Люси.
— Но я не знаю её.
— Я не знаю, что мне делать с Люси.
— Ты рассуждаешь совсем как Марго. Она не знает, что ей делать с Найджелом. Все не знают, что им делать с кем-нибудь ещё. Боже! Можно мне ещё водки?
— Конечно. Как ты говоришь…
— Хочу тройную водку.
Я заказал то, что она просила. Сванн и Марго сидели рядом с нами в полнейшей прострации, не слыша даже то, что говорим мы. Марго перехватила мой взгляд и было открыла рот, чтобы сказать что-то, но я тут же повернулся к ней спиной и вручил Джо её водку.
— Что-то там с мужем Марго, — сказала Джо. — Бедная старушка Марго ужасно беспокоится.
— Да, я знаю об этом всё. Марго мне рассказала. В деталях.
— Знаешь, а мне Найджел нравится.
— Может быть, тогда ты сможешь помочь ему взяться за ум. А мы ведь ещё о чём-то говорили? Я рассказывал тебе…
— Кажется, Найджел приводит домой женщин.
— Да знаю я про это, Джо.
— Немного жаль Марго.
Марго услышала это и закричала: — Кого это вам жаль? — И тут разговор принял общий характер. Я воспользовался этим и ускользнул к телефону, чтобы позвонить Люси.
— Люси?
— Алло. Это Майк?
— Да.
— Алло, Майк.
— Алло, Люси.
— Как ты там?
— Забавно. А ты как, Люси?
— Что?
— Я вовсе не смеюсь над тобой. Я не разыгрываю.
— Где ты?
— В «Голубом козле».
— Где это?
— Здесь всё обтянуто леопардовыми шкурами. Джо и Марго и Сванн тоже здесь.
— Кто они такие?
— Просто люди.
— Очень мило, что ты позвонил, Майк.
— Муж Марго Найджел приводит домой женщин. Мне кажется, если у тебя есть что посоветовать ей, то я бы передал. Эти женщины очень её беспокоят. Они пожилые и приходят целыми группами.
— О, Майк, я ничего не понимаю в таких вещах. И мне ничего не приходит в голову. Честно.
— Извини, Люси; я-то думал, что ты могла бы.
— Мне звонят в дверь. До свидания, Майк. На твоём месте я бы поехала домой.
Сванн заявил, что он хочет чаю. Мы вышли из «Голубого козла» и под слепящим солнцем двинулись по направлению к «Флорису».
Марго снова начала про Найджела.
Сванн сказал, что знает одного парня, который мог бы изменить жизнь Найджела к лучшему. Он не мог вспомнить рецепт, предложенный тем человеком, но заверил нас, что саму идею оценивает очень высоко.
Я опять ускользнул от них позвонить Люси.
— Люси?
Отозвался мужской голос. Я спросил: — Могу я поговорить с Люси? Я туда звоню?
Мужчина не ответил, но тут же трубку взяла Люси: — Это опять Майк?
— Алло, Люси. Как ты там?
— Нормально, Майк.
— Отлично.
— Майк, ты звонил мне пятнадцать минут пятого. Ты знаешь, сколько времени сейчас?
— Ну, и сколько?
— Без двадцати пяти пять.
— Я тебе мешаю, так?
— Нет, нет. Просто… может, я могу чем-нибудь тебе помочь? То есть, может, ты хочешь что-то, но не знаешь, как это сказать?
— Мне скучно. Я всё с теми людьми. Люси.
— Да.
— Кто с тобой в квартире?
— Мой друг, его зовут Фрэнк. Ты его не знаешь.
— И что он там делает?
— Что он делает, что ты имеешь в виду?
— Ну…
— Послушай, я его спрошу. Фрэнк, что ты делаешь?
— И что он говорит?
— Он говорит, что наливает чашку чая.
— Мы тоже пьём чай. Во «Флорисе». Хотел бы я, чтобы ты была здесь.
— До свиданья, Майк.
— Постой, Люси, не вешай трубку.
— До свиданья, Майк.
— До свиданья, Люси.
Когда я вернулся к остальным, то обнаружил их, хохочущими как сумасшедшие. Сванн доложил, что торт, который они едят, делает их пьяными. — Понюхай, — предложил он. От торта пахло ромом. Я попробовал кусочек: вкус был тоже ромовый. Мы съели по изрядной порции торта, смеясь над идеей, что им можно упиться. Мы заказали ещё торта, объяснив официантке, что это просто объеденье. Когда энтузиазм чуть поутих, Сванн изрёк:
— Майк, мы все ждём твоего совета Марго насчёт её мужа.
— Я уже говорил Марго…
— Нет, Майк, теперь серьёзно. В таких вопросах ты ведь разбираешься.
— С чего ты решил, что я разбираюсь? Заявляю совершенно категорично, я ничего в них не понимаю.
— Хорошо, хорошо, Майк. Я тебе объясню. Муж Марго Найджел заявляется домой с компаниями каких-то старушенций. Марго обеспокоена, в том смысле, что дело может принять и более крутой оборот — ты понимаешь, бродяги, уличные торговцы, одноногие солдаты. Что, по твоему мнению, следует ей предпринять?
— Я не знаю, что Марго следует предпринять. Марго, я не знаю, что тебе предпринять. Ну, если не считать того, что ты можешь спросить Найджела, что у него самого-то на уме. А сейчас съешь ещё немного торта.
— А вот это идея! — вскричал Сванн торжествующе. — Марго, любовь моя, почему бы тебе и в самом деле не спросить старину Найджела, что у него самого-то на уме?
Джо восхищенно махнула у меня перед носом своей пятернёй с чудовищными пиками ногтей. Я понял, что это жест признательности, а не атака, по её влюблённой улыбке.
— Но всё, что говорит Найджел, — возразила Марго, — что они будто бы не закончили своё собрание.
— Ну да, — подхватил Сванн, — но ты хорошенько на него не нажала. Не спросила: «Что за собрание?» Не указала ему, что для тебя суть их делишек темна. А Найджел очень просто может вообразить, что ты принимаешь всё как есть и ничего больше не ожидаешь от семейной жизни. Когда ты ходил в уборную, — Сванн повернулся ко мне, — Марго призналась мне, что очень обеспокоена.
— А ещё раньше она в том же самом призналась мне. И я не ходил в уборную. Я звонил по телефону.
— Тогда и мне тоже? — спросила Марго. — И мне тоже позвонить Найджелу, и пусть он всё объяснит.
Мы все как один кивнули. Марго поднялась, но замешкалась и снова опустилась на стул. Она не может, сказала она. Она, якобы, боится разговаривать с мужем на такую тему по телефону. Она посмотрела на меня.
— Майк, сделай это для меня.
— Я?
— Майк, ты можешь позвонить?
— Ты просишь меня позвонить твоему мужу и расспросить его, что его связывает с теми пожилыми женщинами, которых я совсем не знаю?
— Майк, ради меня.
— Подумай, как тебе придётся потом объяснять мужу, кто я такой. Подумай, какая выйдет путаница. Ещё чего доброго, Найджел решит, что я — муж одной из этих старушек. Вообразит, что я — из полиции. Начнёт задавать мне вопрос за вопросом. И ради бога, как ты себе это представляешь, что он хоть в чём-нибудь признается мне?
Вмешался Сванн: — Всё, что ты должен сделать, это спросить: «Это Найджел? Послушайте меня, Найджел, что означает всё то, что я слышал о вас, эти женщины, что заявляются в ваш дом в любое время дня и ночи?» Скажи, что действуешь по поручению министерства пенсионного обеспечения.
— Я не могу обратиться к человеку «Найджел», а потом заявить, что я из министерства пенсионного обеспечения.
— Майк, мужа Марго зовут Найджел. И он ничуть не удивится, что ты называешь его Найджелом. А вот если ты не станешь называть его Найджел, то он просто пошлёт тебя подальше. Он скажет, что ты не туда звонишь.
— Итак, я говорю: «Алло, Найджел, это министр пенсионного обеспечения». И он делает вывод, что я — придурок.
Тут в разговор снова вступила Марго: — Майк, сделай это так, как тебе легче. Плюнь ты на то, что говорит Сванн. Он съел слишком много торта. Давай, действую, ты ведь знаешь, где телефон. — И она вручила мне клочок бумаги с написанным на нём номером.
— Господи, — простонал я и, не в силах больше это выдерживать, занял четырёхпенсовик и промаршировал к телефону.
— Алло? — спросил уже знакомый мне голос на другом конце линии.
— Алло. Вы можете позвать Люси? Пожалуйста.
— Алло, — отозвалась Люси.
— Алло, Люси.
— Ну, и что дальше? — спросила Люси.
— Это Майк.
— Я знаю, что это Майк.
— Они хотят, чтоб я позвонил тому парню, о котором я тебе говорил, но я не могу ходить и звонить людям вот так…
- Людское клеймо - Филип Рот - Современная проза
- Детская игра - Уильям Тревор - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Некто Финкельмайер - Феликс Розинер - Современная проза
- Перекрестки - Уильям Янг - Современная проза