Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот с кем и с чем они встретились. Но это было еще не самое неприятное.
— Вокруг него и вправду тьма солнечных лодок, — мрачно заметил Фермитракс.
Теперь и Мерле отчетливо видела, что мерцающие вдали золотые точки — не что иное, как малые летательные аппараты воздушного флота Империи. В каждом акулообразном суденышке размещалась группа воинов-мумий вместе с высшим жрецом, который с помощью своей магии поднимал лодку в воздух и приводил ее в движение. Если бы египтяне заметили Фермитракса с его всадницей, единственной надеждой беглецов на спасение был бы только заход солнца. Чем темнее становилось небо, тем неповоротливее делались солнечные лодки, а ночью они вообще не могли подняться с земли.
Однако кровавое зарево все еще освещало склоны гор. Солнечный диск лишь наполовину скрылся за горной цепью на западе.
— Надо облететь их сбоку, — сказала Мерле и повторила настойчивее: — Почему бы нам не пролететь стороной, подальше от них?
— Если я не обманываюсь, — тут же вымолвила Королева голосом и губами Мерле, обращаясь теперь ко льву, — этот трупосборник направляется в Венецию, чтобы принять участие в великом сражении.
— Да, там сражаются не на жизнь, а на смерть, — подтвердила Мерле.
— Горожане все равно сдадут город, — сказал Фермитракс. — Венецианцы не из породы храбрецов. О присутствующих я не говорю.
— И на том спасибо.
— Фермитракс прав. Может быть, вообще не будет никакой битвы. Но кто знает, как потом поступят войска Империи с городом и его обитателями. Ведь Венеция все-таки более тридцати лет не давала Фараону к себе подступиться.
— С твоей помощью!
— Да. Приходилось ее спасать, — ответила Королева.
Тем временем они оказались уже в каких-нибудь четырехстах-пятистах метрах от трупосборника. Солнечные лодки патрулировали в небе прямо над ними. Лучи заходящего солнца отражались в золотой обшивке воздушных суденышек, которые казались объятыми пламенем. Мерле, оцепенев от страха, старалась думать, что враги с высоты не заметят обсидианового льва на фоне темной лесной чащи.
Трупосборник имел вид огромной усеченной пирамиды. Верхушка была обнесена зубчатой оградой и представляла собой обширную наблюдательную площадку, которую окружали дозорные башенки — низкие вдоль ограды и высокие в центре, — образуя нечто вроде остроконечной кровли. Мерле заприметила за зубцами несколько фигур.
По мере того как равнина переходила в возвышенность, лес становился реже. На лугах и в низинах теперь ясно различались глубокие борозды, настоящий лабиринт окопов, которые за прошедшие годы не сгладились и не поросли зеленью. В этих местах, видно, шли когда-то жестокие бои.
— Здесь захоронено очень много людей, — тихо обронила Королева.
— Что?
— Земли, над которыми сейчас парит сборник, полны мертвых воинов, погибших во время войны. Иначе он не стал бы так долго кружить здесь над полянами.
В самом деле, гигантская фабрика мумий остановилась в воздухе и зависла над большим лугом, где высокие травы колыхались на вечернем ветру. В иное время луг выглядел бы идиллической картиной, местом мира и благодатного покоя. Но теперь на землю ложилась зловещая тень трупосборника, который опустился совсем низко, на высоту какого-нибудь венецианского дворца.
— Я приземляюсь, — сказал Фермитракс. — На голом месте, где нет деревьев, они нас заметят.
Ему никто не возразил. Обсидиановый лев коснулся лапами земли у опушки леса. Приземление было мягким, но Мерле вздрогнула от боли. Только сейчас она почувствовала, как ломит спину и бедра не только от холода, но и от долгой езды на каменной львиной спине. Ей захотелось встать и размяться, но, увы, не удалось.
— Не слезай, — сказала Королева. — Вполне возможно, что придется снова взлететь.
«Только этого не хватало», — подумала Мерле.
— Да. Скорее всего.
— Ой, что это такое?..
Фермитракс, который знал о египтянах и об их делах и обычаях только со слов Мерле и Королевы после своего освобождения из башни на площади Сан-Марко, оторопело зарычал. Грива у него встала дыбом, а бородка под нижней челюстью оттопырилась каменным клинышком.
Все началось с того, что листва на деревьях вокруг них стала сохнуть и опадать прямо на глазах, будто осень решила справиться со своей работой на пару месяцев раньше и всего лишь за несколько минут. Листья побурели, скукожились и дождем посыпались с веток. Ель, под которой они спрятались, вмиг потеряла хвою, и Фермитракс с Мерле оказались под плотным серым одеялом.
Мерле стряхнула иглы с лица и взглянула вверх. Слава богу, они находились не прямо под трупосборником, но так близко, что можно было разглядеть огромное дно махины.
Вдоль и поперек днища сборника внезапно засверкали, заметались темно-желтые полосы, сплетаясь в огненную сеть. В середине сети темнело круглое отверстие величиной с полплощади Сан-Марко. Мерле едва успела прижаться к Фермитраксу, как почва задрожала, будто при сильном землетрясении. Совсем рядом какая-то страшная сила вырвала с корнем несколько деревьев, которые, падая, увлекли за собой другие и обрушились, взметнув облако сухой листвы и хвои. Мерле едва не задохнулась от ударившего в лицо горячего ветра, запорошившего глаза, нос и рот желтой трухой и завалившего ее сучьями. Протерев глаза, она огляделась и замерла от ужаса.
Луг, над которым висел трупосборник, исчез. На месте высоких трав были кучи земли, словно изрытой гигантскими земляными червями. Пылавшая под днищем сеть погасла и обратилась в бесчисленные блестящие щупальца и крюки всевозможных форм и размеров, которые разом опустились на перепаханную землю и стали оттуда что-то вытаскивать.
На крюках болтались подцепленные крюками тела. Серые сморщенные трупы.
— Значит, вот как добывают они своих воинов-мумий, — прорычал Фермитракс, покашливая от волнения.
Мерле дернула его за гриву. Она не могла смотреть на жуткую картину и отвернулась.
— Давай улетим!
— Нельзя, — сказала Королева.
Но Фермитракс был согласен с Мерле. Надо выбраться отсюда как можно скорее. Чтобы не оказаться в поле зрения трупосборника и не попасть на одно из этих гремящих удилищ, которые затянут их в нутро фабрики мумий и сделают из них рабов или машины, которые живут и действуют по чужим приказам и правилам и не имеют собственного рассудка.
— Держись, — прорычал он.
Королева старалась остановить его голосом Мерле, но обсидиановый лев ее не слушал. Быстрее молнии взметнулись в воздух его крылья. Он круто развернулся и устремился на восток, навстречу надвигающейся тьме. Лев несся вперед, не оглядываясь на солнечные лодки и на высших жрецов. А они как раз в эту минуту его заметили.
Руки Мерле по локоть зарылись в густую гриву льва. Она судорожно вцепилась в его каменную шерсть, прижалась к шее, спасаясь от хлесткого ветра и египетских снарядов. Было страшно даже приподнять голову, а когда она все же оглянулась, то увидела, что не менее полудюжины солнечных лодок выскочили из зоны патрулирования около трупосборника и устремились вслед за ними.
План Фермитракса был очень прост, но смертельно опасен. Лев полагал, что в мощном корпусе трупосборника скрыто оружие, с помощью которого можно в два счета поразить летящий в небе предмет. Но если лететь как можно ближе к солнечным лодкам, то стрелки, сидящие на крыше сборника, побоятся сбить свои же аппараты и своих людей.
«Ничего не получится», — вздохнула Мерле. Задумка Фермитракса удалась бы, если иметь дело с обыкновенным противником, с таким, какого лев встречал в те далекие времена, когда он еще не был пленником венецианской гвардии. А в солнечных лодках сидят воины-мумии: если кто-то из них будет выведен из строя, его тут же заменят другим. Даже если погибнет какой-нибудь один жрец, жалеть его они не будут.
Фермитракс даже рыкнул с досады, когда ему в голову пришла та же самая мысль. В этот миг рядом с ними просвистел длинный — в человеческий рост, — объятый пламенем брус, выпущенный из огнемета с верхушки трупосборника. Сама летучая фабрика воинов-мумий была слишком тяжела и неповоротлива, чтобы их преследовать, но ее орудия стреляли разными хитроумными снарядами на очень большие расстояния.
Мерле почувствовала себя совсем плохо, так плохо, как никогда, от внезапных ныряний и взлетов Фермитракса, выделывавшего в воздухе такие акробатические трюки, каких она никак не ожидала от тяжелого каменного зверя. Он то бросался вверх, то — вниз, да так быстро, что Мерле не успевала понять, где она — внизу или наверху. Даже Королева Флюирия примолкла.
Один раз Мерле все же удалось бросить взгляд на трупосборник. Они летели почти на высоте наблюдательной площадки этого пирамидального сооружения. За зубцами парапета виднелось множество человеческих фигур. Мерле даже смогла разглядеть их одежды и нахмуренные лица. «Не иначе как высшие жрецы», — подумалось ей.
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Красная Шапочка 2 - Иван Александрович Шапошников - Детская фантастика
- Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг - Детская фантастика