— Благодарю Бога за доктора Эвери, — проговорил Клей, вешая трубку. — Он добрый человек.
Молли роняла слезы, но рыдания утихли, сменившись всхлипываниями.
Провальсировав с ней в свою спальню, Клей перевел дух и вознес молитву, чтобы передышка не прерывалась. Но когда он сел на свою неприбранную постель, поток слез возобновился. Клей быстро вытряхнул из сумки доставленные сестрой вещи и нашел желтый комбинезон и подходящую к нему шапочку. На улице было ветрено, и не хватало только, чтобы ребенку продуло уши.
Пока Клей одевал Молли, выносил из дома и усаживал в машине, она не переставая вопила. Клей уселся за баранку и включил зажигание. Машина не тронулась. Клей нажал на газ, но двенадцатилетний седан не желал слушаться. Стартер несколько раз зловеще щелкнул — и все.
Ругнувшись себе под нос, Клей вылез из машины, забрал Молли, посадил ее в коляску. Хорошо, что приемная доктора была всего в двух кварталах от него, иначе пришлось бы ловить такси. Тут он впервые подосадовал, что не может позволить себе купить приличную машину. Он держал развалюху и снимал дешевую квартиру, чтобы сохранять инкогнито. Когда он был Клеем Бартоном, сыном нефтяного и газового магната Карлтона Бартона, его постоянно осаждали охотницы за деньгами. Все время кто-нибудь хотел женить его на себе.
Четыре года назад он порвал со своей средой, ища убежища в простой жизни. Ему понравилось жить затворником. И хотя родные не понимали его решения, но уважали его. А он наконец получил покой, чтобы работать над своими изобретениями.
Клей почти бегом вез коляску по тротуару и проклинал свое невезение. Крики Молли не давали ему наслаждаться теплым солнышком, ясным голубым небом и свежим весенним воздухом. Он не замечал ни ярких тюльпанов в узком ящике на соседском окне, ни щенков, играющих на лужайке.
К тому времени, когда он добрался до врача, нервы его были на пределе.
Приемная доктора Тоби Эвери была маленькой и пустой. Очевидно, заведение не процветало. Его встретила регистратор, столь юная, что казалась ученицей старших классов.
— У вашей крошки отличные легкие, — сказала она.
— Да, — кивнул Клей, разыскивая в бумажнике разрешение на лечение Молли. Он перебрал все содержимое, но не нашел листочка. Не было его и в карманах.
Проклятие! Теперь надо либо идти обратно, либо притвориться, что это его ребенок. Ну и что такого? Кому это повредит? Тем более, что доктор Эвери не является ее лечащим врачом. Никто ничего не узнает.
Непрекращающийся плач Молли утвердил его в этом решении.
— Я Клей Бартон, а это моя дочь Молли.
Доктор Тоби Эвери услышала детские вопли, доносившиеся из приемной. Она доела яблоко, выбросила сердцевину в мусорную корзину, встала из-за стола, вымыла руки и вытерла их бумажным полотенцем. Утром было много больных, а послеобеденное время по понедельникам она отводила на работу с бумагами. Но когда регистратор Лилли сказала о беспрерывно плачущем ребенке, она согласилась осмотреть его. Теперь же, сама услышав эти вопли, Тоби поняла, почему бедный папаша был так настойчив.
Засунув выбившуюся прядь волос за ухо, Тоби вышла в коридор, открыла дверь в приемную и выглянула.
Перед конторкой стоял долговязый мужчина. На лице у него было написано отчаяние. К груди он прижимал извивающийся, орущий желтый сверток.
Тоби сразу же стало жаль несчастного.
— Чем могу помочь? — спросила она, делая шаг к нему.
— Мне надо срочно увидеться с доктором Эвери. — В голосе его прозвучало явное облегчение. — Молли вопит уже несколько часов.
Тоби протянула ему руку.
— Я доктор Эвери.
На лице Клея промелькнуло удивление, но он быстро взял протянутую руку и сердечно пожал ее. Рукопожатие его было крепким, уверенным. Серые глаза смотрели с интересом.
— Извините, я не ожидал...
— ...женщины? — закончила за него Тоби.
— Такой молодой и красивой женщины, — поправил Клей, героически стараясь удержать ребенка.
— Несите же Молли ко мне в кабинет для осмотра, — улыбнулась Тоби.
Она привыкла к такой реакции пациентов. Ее имя не раз вводило людей в заблуждение. Они, как правило, ожидали доброго, пожилого мужчину, укоротившего свое имя Тобиас до Тоби.
— Хорошо бы вы раздели свою дочку, — сказала Тоби, закрывая за ними дверь.
Она только шесть месяцев как начала практику и пока не имела возможности нанять сестру. Взяв термометр, она стряхнула и ожидала, пока Клей расстегнет на девочке комбинезончик.
Она отметила, как нежно и осторожно Клей снимал с Молли одежду, словно боялся, что девочка рассыплется на мелкие кусочки, и внезапно она позавидовала миссис Бартон. У нее возникло странное томление, когда она подумала о своем женихе Эдварде...
Это нечестно, выбранила она себя. Эдвард уже поставил на ноги троих детей от первого брака, и вполне понятно его желание не заводить больше детей. Они проживут счастливо и без них, а там, кто знает, может, ей и удастся его переубедить.
Когда Клей раздел девочку, Тоби подошла поближе и поставила ей градусник. Во время этой малоприятной процедуры вопли Молли усилились. Клей поморщился и отвернулся.
— Расскажите мне, как это началось? — спросила Тоби, закончив осмотр.
Клей сунул руки в карманы и ссутулился.
— Она начала кричать через час после того, как уехала мать.
— И давно это было?
Клей сверился с часами.
— Боже, она кричит уже три часа подряд.
— У нее немного вздут животик. Когда у нее последний раз был стул?
Клей покраснел.
— Я... хм... не знаю.
— Может, она съела что-нибудь, что не входит в ее обычный рацион?
Клей нахмурился.
— Я дал ей кусочек банана. Не знаю, кормит ли ее Энни бананами или нет.
— Почему вы не позвоните жене и не выясните?
— Хм... — Клей снова заколебался. — Мы не женаты.
По какой-то причине — то ли из-за прекрасных черных волос доктора Тоби, то ли из-за ее ангельского личика, — но ему не хотелось, чтобы она думала, что он женат.
— Все нормально. Вы не обязаны объяснять мне свое семейное положение. Я просто стараюсь определить, могут ли быть у нее газы.
Тоби улыбнулась, и словно стрела пронзила сердце Клея.
«Прекрасно, — подумал он, — теперь она сочтет, что я сделал женщине ребенка и не женился. Решит, что я тот еще типчик».
— Возможно, это и из-за банана, особенно если она к ним не привыкла, — размышляла Тоби, надевая на Молли комбинезон.
Малышка затихла. Несколько раз икнула и глубоко вздохнула.
— Вы полагаете, это газы? — Клей озабоченно посмотрел на племянницу.