текст до слов “...Прибегнем же к Господу людей!” воспроизведен издателями только по рукописи с.
329
Гоима и Гадай не поддаются идентификации; можно лишь предположить вместе с Делафоссом, что это были прибрежные селения в районе столицы Гао; см. [ГФ, пер., с. 270, примеч. 3].
330
Весьма характерная деталь, свидетельствующая о том, что даже наиболее близкие ко двору аскиев факихи предпочли не связывать свою судьбу с судьбой погибающей державы, надеясь, видимо, на некий компромисс с марокканцами.
331
Ганто — селение на правом берегу Нигера между Томбукту и Бам-бой.
332
Барха — местность на правом берегу Нигера между Гао и Ансонго.
333
Гурма — здесь это обозначение не просто правого берега Нигера, а области расселения народа гурманче в районе современного города Фадан-Гурма (между этим городом и Нигером).
334
Дин-тури — главный атрибут царского сана у сонгаев: символ первого огня, некогда зажженного на сонгайских землях, головня, якобы оставшаяся от этого огня. В соответствии с обычным правом большинства народов Западного Судана такая головня служит свидетельством принадлежавшего сонгаям права первопоселенцев на занимаемую ими территорию. Данный эпизод — свидетельство также огромной роли, какую играли доисламские верования и представления в, казалось бы, вполне мусульманской державе Ал-Хадж Мухаммеда I и его преемников.
335
Еще один пример живучести традиции, восходящей к доисламским временам: брат покинувшего престол государя становится его преемником не только в сане, но и в качестве главы семейства. К нему переходят и функции отца детей бывшего правителя.
336
Биланга — средневековая столица гурманче, примернов 70 км к северо-западу от современного города Фадан-Гурма.
337
Воригинале: ва-йу'тийаху-л-джизйа еа-л-гарама. В исламской правовой и фискальной практике джизья — в принципе подушная подать с иноверцев; см. [Е1(2), т. II, с. 559—562]. В данном случае термин имеет скорее значение просто “налог” параллельно с военной контрибуцией; и джизья и дань выступают здесь как символы признания марокканского сюзеренитета.
338
Пропуск в арабском тексте издания
339
Касба (араб.) — здесь 'внутренняя крепость', 'цитадель'.
340
Рубаб — щипковый музыкальный инструмент, род гитары, широко распространенный по всему Ближнему и Среднему Востоку. Название ан-назва идентификации не поддается; исходя из глагольных значений корня назв 'прыгать', 'покрывать', можно, видимо, полагать, что речь идет о какой-то разновидности ударных.
341
По предположению Делафосса, команда Ма'айна! — трансформация староиспанского выражения мас айна 'быстрее!'; см. [ТФ, пер., с. 290, примеч. 1].
342
Кор ли кабеса — объяснению, даваемому хронистом, Делафосс предпочитает толкование, по которому здесь также староиспанская фраза со значением “отрубите ему голову” (кортеле кабеса). Версию же хрониста он объясняет как переосмысление этой фразы на сонгайский лад, исходя из звучания kur dibi ka wisa, которое по значению как раз я соответствует авторскому толкованию; см. [ТФ, пер., с. 290, примеч. 2]. Учитывая состав войска Джудара, мнение Делафосса кажется предпочтительным: терминология в этом войске должна была быть либо испанской, либо, на худой конец, турецкой.
343
Ханака (перс.-тур.) — в первом значении 'дервишеская обитель'; здесь — тент или соломенная кровля на корме беспалубного судна.
344
Удас и Делафосс перевели: “Се malheur qui vient de nous frapper sera, s'il plait a Dieu, moins funeste que celui qui lui arrivera” (см. [ТФ, пер., с. 293]), отнеся сайа'тихи к паше Махмуду, хотя и признали грамматическую правомерность перевода, принятого в настоящем издании; см. [ТФ, пер., с. 293, примеч. 2].
345
Ибну-Бентьи 'сын Бентьи', видимо, один из сонгайских царевичей, внук либо самого Ал-Хадж Мухаммеда I, либо его брата, канфари Омара Комдьяго: у обоих были дочери по имени Бентьи (у Омара — Бентьи-Кара); см. ранее, с. 72.
346
Ганда-Бур, точнее, Ганда-Бер действительно означает на сонгаи 'большое брюхо'.
347
Речь идет, по всей видимости, о египетском традиционалисте Шамс-ад-дине Абу-л-Хасане Мухаммеде ибн Али ал-Бекри ас-Сиддики (1525—1586); см. [GAL, т. II, с. 339].
348
Уаме идентификации не поддается; можно лишь с достаточной вероятностью предположить, что эта местность находилась ниже Кукийи и на правом берегу Нигера, так как Нух уходил в сторону Денди — первоначальной области расселения предков сонгаев.
349
Багинде — см. примеч. 258.
350
Рас-эль-Ма (букв. 'глава воды', араб.) — селение, расположенное у западной оконечности оз. Фагибин в районе средней дельты Нигера; см. (Мо-ни, 1961, с. 206].
351
Муслим — Абу-л-Хусейн Муслим ибн ал-Хаджжадж ан-Нишапури (817—875), составитель сборника хадисов “Ал-Джами ас-сахих” ('Достоверное собрание'). Ал-Бухари — Абу Абдаллах Мухаммед ибн Исмаил ал-Буха-ри (810—870), составитель сборника хадисов под таким же названием. Сочинения Муслима и ал-Бухари считаются самыми авторитетными собраниями священного предания о жизни и деяниях основателя ислама Мухаммеда; см. [GAL, т. I, с. 157—159, 160—161].
352
Сан — см. примеч. 11.
353
Ал-Харири, Абу-л-Касим ибн Али ибн Мухаммед (1055—1122) — арабский литератор и грамматик, автор весьма популярного сборника авантюрных рассказов “Макамы” 'Остановки', или 'Стоянки' (имеются в виду стоянки каравана в дороге); см. [GAL, т. I, с. 276—277, 1; Халидов, 1982б, с. 229— 230]. Об этом жанре в литературе мусульманской Испании и Северной Африки, откуда Западный Судан в XI—XV вв. получал основную долю культурных влияний, см. [Арье, 1968].
354
Здесь и далее речь идет, по-видимому, о существовавших на значительной части территории Западного Судана поселениях дьяханке (см. выше, примеч.17), пользовавшихся обычно широкой внутренней автономией, а также налоговым иммунитетом; см. [Санне, 1976, с. 60—68; он же, 1979, с. 37— 51]. Дьяба (джа'ба), по мнению Делафосса, находилась на одном из рукавов средней дельты Нигера ниже современного селения Диафарабе [ТФ, пер., с. 314, примеч. 2]. Иными словами, имеется