Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кирнан развязал потерявшему сознание Боттвайлю узел галстука и ослабил воротник. Черри Квон сказала, что одного врача не застала и пытается дозвониться до другого. Марго, сидя на корточках, стаскивала с Боттвайля туфли. Я мог бы сказать ей, что с таким же успехом он может умереть и обутым, но промолчал. Держа Боттвайля за запястье и приложив другую руку к его груди, я буквально ощущал, как уходит из него жизнь.
Когда пульсация и сердцебиение прекратились, я взял его руку, сжатую в кулак, разогнул средний палец и надавил на ноготь, пока тот не побелел. Когда я отнял свой палец, ноготь остался белым. Я отщипнул от ковра ворсинку, приказал Кирнану не шевелиться, приложил ворсинку к ноздрям Боттвайля и сам задержал дыхание на тридцать секунд. Ворсинка не шелохнулась.
Я встал и произнес:
– Его сердце больше не бьется, и он не дышит. Если бы врач подоспел в течение первых трех минут и промыл ему желудок особыми средствами, которых у доктора наверняка бы с собой не оказалось, один шанс из тысячи еще бы оставался. А так…
– Может быть, вы хоть что-нибудь сделаете? – прокудахтала миссис Джером.
– Нет, ему уже не помочь. Я не представляю закон, но, будучи частным сыщиком, мог бы…
– Сделайте что-нибудь! – истошно завопила миссис Джером.
Из-за моей спины донесся голос Кирнана:
– Он мертв.
Я не стал поворачиваться и спрашивать, как он это определил. Вместо этого я сказал:
– Его напиток был отравлен. До прихода полиции никто не должен ни к чему притрагиваться. Особенно к бутылке перно. И никто не имеет права выходить из этой комнаты. Вы должны… – Я замер как громом пораженный. – А куда делся Санта-Клаус?
Все головы повернулись к стойке бара. Бармен исчез. Чтобы проверить, не упал ли старина Санта в обморок, я протолкался между Лео Джеромом и Эмилем Хетчем, заглянул за стойку, но и на полу никого не было.
Я резко развернулся:
– Кто-нибудь видел, как он выходил?
Очевидцев не нашлось.
– К лифту не выходил никто, – заметил Хетч. – Я уверен. Должно быть, он…
И Хетч устремился к двери.
Я преградил ему дорогу:
– Оставайтесь здесь. Я посмотрю сам. Кирнан, вызовите полицию. Спринг семь-три-один-ноль-ноль.
Я вышел в левую дверь, прикрыл ее за собой и влетел в кабинет Боттвайля, где мне уже приходилось бывать. По своим размерам кабинет равнялся примерно четверти студии и выглядел куда скромнее, хотя отнюдь не убого.
Я подошел к дальней стене, увидел через стеклянную панель, что личного лифта Боттвайля на месте нет, и нажал кнопку вызова. Что-то клацнуло, и кабина с жужжанием стала подниматься.
Когда она остановилась, я открыл дверцу и увидел на полу Санта-Клауса, вернее, то, что от него осталось. Санта-Клаус растаял. В кабине валялись шуба, шаровары, маска, борода, парик… Я не стал проверять, все ли на месте, поскольку должен был успеть сделать еще кое-что, а времени уже почти не оставалось.
Приперев дверцу лифта стулом, чтобы она не захлопнулась, я обогнул покрытый тончайшей золотой фольгой письменный стол Боттвайля и склонился над золоченой корзинкой для бумаг. Она была полна примерно на треть. Я начал в ней рыться, потом решил, что зря теряю время, и перевернул ее, высыпав все содержимое на пол, после чего принялся просматривать все бумажки подряд и поочередно швырять их в корзинку.
Мне попадались кое-какие обрывки. Но ни один из них не имел ни малейшего касательства к разрешению на брак. Покончив с бумажками, я уже решил было, что из-за спешки смотрел недостаточно внимательно и собрался повторить всю процедуру, как вдруг со стороны студии послышался шум, напоминающий стук остановившегося лифта. Я быстро вернулся в студию, где застал двоих полицейских, которые явно пытались определить, кем в первую очередь заняться – мертвым или живыми.
Глава третья
Три часа спустя мы все сидели, сбитые в одну кучу, а мой закадычный враг-приятель, сержант Пэрли Стеббинс из уголовной полиции Манхэттена, высился над нами, шаря по нашим лицам бдительным взором – прямой, как шест, крупный, мощный, с квадратным подбородком.
Наконец он заговорил:
– Мистер Кирнан и мистер Хетч поедут со мной в контору окружного прокурора для дальнейшего выяснения обстоятельств этого преступления. Остальные могут быть пока свободны, но с одной оговоркой: вы должны находиться дома, по тем адресам, которые нам дали. Однако прежде чем отпустить вас, я хочу еще раз задать вопрос про человека, который находился здесь под видом Санта-Клауса. Вы все заявили, что ровным счетом ничего о нем не знаете. Никто из вас не хочет сейчас пересмотреть свое заявление?
Стрелки на моих часах показывали без двадцати семь. Полицейские, коронер, врач, дактилоскописты, санитары – кодла, которая насчитывала добрых две дюжины муниципальных служащих, – покончили с обычной для подобных случаев возней, включавшей допрос свидетелей с глазу на глаз. Наивысшей чести удостоился я: меня опрашивали поочередно Стеббинс, следователь из ближайшего полицейского управления, а затем еще лично инспектор Кремер. Последний отбыл около пяти, чтобы организовать облаву на Санта-Клауса.
– Я не возражаю против того, чтобы поехать к прокурору, – заявил Кирнан Стеббинсу. – В данных обстоятельствах я вообще не вправе возражать. Но мы уже рассказали вам всё, что знали. Я, по крайней мере. Мне кажется, что у вас сейчас одна задача – поймать убийцу.
– Не хотите же вы сказать, – вмешалась миссис Джером, – что никто из присутствующих ничего о нем не знает?
– Выходит, что так, если верить показаниям, – ответил ей Пэрли. – Никто не знал даже, что здесь вообще будет Санта-Клаус. Так, во всяком случае, мне представляется. Сюда Санту привел Боттвайль без четверти три из своего кабинета. По-видимому, Боттвайль сам с ним уговорился, и Санта-Клаус, поднявшись на личном лифте Боттвайля, переоделся прямо в его кабинете. Могу вам сообщить, что это подтверждается фактами. Костюм Санта-Клауса приобретен в магазине «Берлсон», на Сорок четвертой улице. Мистер Боттвайль позвонил туда вчера днем и договорился о том, что костюм пришлют сюда, адресовав ему лично. Мисс Квон признала, что получила сверток и сама отнесла Боттвайлю в кабинет.
Послушать полицейских, так никто и никогда ничего не констатирует, не заявляет, не сообщает и даже не докладывает, а единственно признаёт.
– Кроме того, – поведал Пэрли, – мы сейчас проверяем агентства, в которых можно заказать Санта-Клауса, но это задача непростая. В агентствах часто сами не знают, с кем имеют дело. Если у нашего Санты имелись судимости, то, увидев, какая поднялась заваруха, он, естественно, счел за благо исчезнуть. Пока все внимание было приковано к Боттвайлю, он незаметно прошел в кабинет, переоделся и был таков. Костюм бросил в лифте. Если мы правы и Санта-Клаус нанят через агентство, то у него не было причин убивать Боттвайля. Кроме того, он не мог знать, что Боттвайль пьет только перно и уж тем более – где хранится яд.
– Однако, – возразил Эмиль Хетч, сидевший мрачнее тучи, – если его наняли через агентство, бежать для него было бы не просто глупо, но безрассудно. Ведь его неминуемо разыщут. Так что вряд ли его наняли. Это должен быть кто-то из знакомых Боттвайля, который знал и про перно, и про яд и к тому же имел серьезную причину для убийства. А вы только понапрасну потратите время, занимаясь агентствами.
Стеббинс передернул мощными плечами:
– Наша работа в том и заключается, чтобы тратить время на розыск, мистер Хетч. Возможно, наш Санта-Клаус просто потерял голову от страха. Я, конечно, понимаю, что, если выяснится, что его и впрямь наняли, Санта-Клаус будет исключен из числа подозреваемых, но ведь перно отравили. Я хочу, чтобы вы это хорошо понимали и не удивлялись тому, что вас просят оставаться дома, по указанным вами адресам. И не заблуждайтесь относительно серьезности этой просьбы.
– Уж не хотите ли вы сказать, – вскинулась миссис Джером, – что нас всех подозревают? Что и я, и мой сын находимся под подозрением?
Пэрли открыл было рот, но почти сразу захлопнул его. Ничего не попишешь. Когда сталкиваешься с подобными дамочками, приходится подавлять свои порывы. Ясное дело, он собирался в ответ брякнуть: «Разумеется, черт побери!» Вместо этого ему пришлось со всей возможной кротостью заявить:
– Я хочу сказать только одно: мы должны непременно разыскать Санта-Клауса, а уж там посмотрим. Если окажется, что он ни при чем, нам придется продолжить розыск убийцы. И тут мы очень рассчитываем на ваше содействие. Уверен, все вы готовы оказать нам посильную помощь. Не так ли, миссис Джером?
– Я бы с удовольствием помогла вам, но ровным счетом ничего не знаю. Кроме одного: моего любимого, обожаемого друга больше нет в живых, а я вовсе не намерена терпеть ни угрозы, ни оскорбления. Что вы такое сказали насчет яда?
- Ниро Вульф и умолкнувший оратор (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Слишком много клиентов - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Семейное дело - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив