Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В брайерсвилльскую гостиницу, — велела она.
Эдна обернулась к ней с ласковой улыбкой, Петулька вскочила на колени, а мисс Гадкинс покорно кивнула.
— Слушаюсь, мисс
По асфальтовой дороге зашелестели шины. Машина тронулась.
Глава двенадцатая
Все шло по плану. Молли и Петулька провели остаток дня в номере гостиницы. И хотя эта гостиница была далеко не лучшей в мире — кровати скрипели и покосились, дубовая мебель вся исцарапана, — Молли нашла, что здесь вполне можно прийти в себя и отдышаться, а Петульке очень понравилось мягкое кресло.
Молли велела мисс Гадкинс и Эдне дожидаться ее в микроавтобусе, а сама приступила к осуществлению второго этапа своего плана Она сняла телефонную трубку и позвонила оператору международной связи.
— Их фамилия — Алабастер. Живут в Америке, — пояснила Молли.
— К сожалению, нам нужна более точная информация, — ответила телефонистка. — В каком штате и в каком городе живет нужная вам семья?
— То ли Полчестер, то ли Пилчестер, то ли Порчестер. Это где-то неподалеку от Нью-Йорка,
— Простите, ваши сведения слишком неточны, — сказала девушка. — В Соединенных Штатах тысячи людей по фамилии Алабастер. На проверку их всех уйдет целый вечер.
— Вы — чувствуете — себя ленно спросила Молли,
— Простите? — переспросила телефонистка. — Если это розыгрыш, лучше повесьте трубку.
— Нет, э-э, спасибо за помощь, — проговорила Молли. Она очень огорчилась, узнав, что найти Рокки будет не так легко, как ей казалось.
Но все-таки Молли была очень рада, что оказалась в номере гостиницы. Она включила телевизор, села на диван и принялась считать выигранные деньги. Внутри конверта оказалась толстая пачка банкнот, завернутых в тонкую бумагу. Молли разорвала обертку и разложила купюры веером, как колоду карт. Молли никогда не имела ни одной десятифунтовой банкноты, пятидесятифунтовой и вовсе в глаза не видала, а тут перед ней оказались сразу шестьдесят пятидесятифунтовых купюр! Три тысячи фунтов стерлингов! Было так приятно держать их в руках, вдыхать их запах, ощупывать. С такой суммой можно поехать куда угодно. В Австралию, в Индию, в Китай. Просто купить билет и сесть в самолет. Или потратить все на конфеты. Целые горы конфет.
Конфет Молли не хотелось. Ей было нужно кое-что другое. Она положила деньги в карман, сунула книгу по гипнозу под куртку, позвала Петульку и отправилась по магазинам.
Через десять минут они уже шагали по центральной улице Брайерсвилля. Молли держала в руках дорожную корзинку для Петульки, только что купленную в зоомагазине «Зверье мое». В новеньком красном ошейнике собачка скакала гордо и весело.
Молли остановилась у витрины оптического магазина и, повинуясь мгновенному капризу, вошла. Через пять минут она опять была на улице. На носу у девочки красовались солнцезащитные очки. Она всегда мечтала иметь такие, а сейчас, подумала она, ей не помешает маскировка. Очки помогут скрыть лицо. Ей не хотелось, чтобы зрители, видевшие ее на сцене, узнавали ее на улицах. Молли пошла дальше, свернула за угол и остановилась возле обрамленной деревом витрины антикварной лавки «Золотая ржавчина».
Чего только не было на витрине! Удивительная коллекция самых невообразимых предметов. Зеркальные стеклянные шарики, гравированные хрустальные бокалы, серебряные шкатулки с потайными отделениями, зонтик с ручкой в виде попугая, увеличительные стекла, дамский корсет, огромное страусовое яйцо, ваза с восковыми фруктами, шпага и пара старинных сапог для верховой езды. А в глубине витрины, на бархатной подставке, лежал небольшой золотой кружок. Молли сразу обратила на него внимание. На нем была выгравирована темная спираль, повелительно притягивавшая взгляд. Кружок был очень красив, и, хотя витрина запотела от дыхания Молли, девочка была уверена, что он висит на цепочке. Именно таким Молли представляла себе настоящий маятник для гипноза.
Молли сняла очки, распахнула дверь и вошла в лавку. Над дверью мелодично звякнул старомодный колокольчик. Владелец магазина, мистер Ржавинг, стоял в глубине лавки, протирая старинные очки. Услышав звон колокольчика, он торопливо лизнул палец, подкрутил кустистые брови и поспешил навстречу покупателю. Но, увидев, что в дверях стоит всего лишь скромно одетая девочка с мопсиком на руках, он тотчас же растерял большую часть своей услужливости.
— Добрый день, — холодно поздоровался он, поправляя воротник.
— Добрый день, — вежливо отозвалась Молли. Девочку было едва видно из-за витрины с ювелирными украшениями и заколками для волос
— Чем могу служить? — осведомился мистер Ржавинг.
— Мне бы хотелось поближе посмотреть на маятник у вас в витрине, — попросила Молли. Она решила побаловать себя роскошным подарком за успешные достижения в искусстве гипноза, а хороший, тяжелый маятник — это как раз то что нужно.
— Маятник… гм-м, — промычал антиквар.
Он раскрыл витрину, достал оттуда деревянный лоток и поставил его на прилавок перед Молли.
— Мне кажется, среди этих вещей ты сможешь подобрать себе подходящий маятник.
Молли заглянула в лоток. В нем лежали всевозможные украшения: цветные стеклянные бусы, цепочки, медальоны и подвески, но маятника среди них не было.
— Простите. Я бы хотела тот, золотой маятник, на бархатной подставке. Он лежит в глубине витрины, — пояснила она.
— Гм-м, — кашлянул мистер Ржавинг. — Боюсь, юная леди, ты не сможешь позволить себе такую дорогую вещицу. — Он взял старинный маятник за цепочку и, вертя его в руках, дал Молли полюбоваться. Вблизи маятник оказался даже красивее, чем издалека. Золото немного потускнело, но нигде не было ни единой царапинки, а гравированная спираль была идеально четкой.
— Сколько он стоит?
— Гм-м… ну-ка, ну-ка, пятьсот пятьдесят фунтов стерлингов. Он довольно старинный, и сделан из золота высочайшей пробы. Посмотри, может быть, вот этот кулон будет тебе скорее по карману. — Мистер Ржавинг достал оловянную цепочку с тусклым коричневым камушком. Молли не удостоила вниманием дешевую безделушку и продолжала разглядывать золотой маятник. Ей показалось, что под ее взглядом спираль начала вращаться. устоять было невозможно. Без этого маятника жизнь станет не мила! Молли до смерти надоело вечно отказывать себе в вещах, которые она не может себе позволить. С этой минуты она будет покупать все, что захочет! Широким жестом она сунула руку в карман и вытащила пачку денег. — Я покупаю золотой маятник, — вежливо заявила она и отсчитала одиннадцать пятидесятифунтовых купюр.
Мистер Ржавинг с изумлением посмотрел на девочку.
— Тебе, должно быть, повезло на бегах!
— Нет, на конкурсе талантов, — пояснила Молли.
— А! Так ты и есть та самая девочка-победительница! Моя внучка позвонила мне и рассказала о тебе. Говорит, ты была восхитительна! — Старик не скрывал своего изумления. Его поразило, что девочка, столь заурядная на вид, как Молли, скорее даже страшненькая, может показаться «очаровательной», «прелестной», «изящной» — именно такими словами ее описывала внучка. — Позволь пожать тебе руку, — сказал старик. — Поздравляю.
Он пожал холодную, разом вспотевшую ладошку Молли.
— Они там животики надорвали от смеха, — сказал он, втайне надеясь, что Молли тут же исполнит для него забавную сценку или расскажет анекдот.
— М-м-м, — загадочно улыбнулась Молли.
— Значит, покупаешь себе подарок? — Антиквар нажал кнопку на кассовом аппарате. Тот, звякнув, открылся, и мистер Ржавинг сунул пятьсот пятьдесят фунтов в выдвинувшийся ящик.
— Угу.
— И где же ты научилась так выступать?
Молли была так счастлива, что даже не подумала скрыть правду.
— Из одной старинной книги, — таинственно произнесла она, похлопав толстую выпуклость под курткой.
— Не может быть!
— Может, может. Это необыкновенная книга
— Вот почему ты носишь ее с собой, — догадался антиквар.
— Совершенно верно, — подтвердила Молли.
Мистер Ржавинг упаковал маятник и протянул его Молли.
— Благодарю за покупку. Надеюсь, он тебе пригодится.
— Спасибо. До свидания.
— Всего доброго.
Едва Молли спрятала коробочку в сумку и шагнула к выходу, как над дверью вновь звякнул колокольчик. Вошел еще один покупатель. Окутанный облаком сигарного дыма, он грубо оттолкнул Молли с дороги и шагнул к прилавку.
Молли вышла из магазина, подняла воротник потрепанной синей куртки и надела новенькие темные очки. Мистер Ржавинг изумленно смотрел ей вслед.
Но тут перед ним вырос новый покупатель.
— Дайте-ка мне еще раз взглянуть на те очки, которые вы показывали мне сегодня утром, — потребовал он.
— О, да, профессор Нокман. — Мистер Ржавинг стряхнул оцепенение, вытащил из верхнего кармана очки, которые он совсем недавно протирал, и положил на прилавок. — Вот уж никогда бы не подумал, что эта девочка только что победила на городском конкурсе талантов.
- Смертельный туман - С. Гроув - Детская фантастика
- Секрет башни эльфов - Джиллиан Филип - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Проклятие Фрейи - Брайан Перро - Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика
- Волшебная мантия - Серж Брюссоло - Детская фантастика