Читать интересную книгу Ладья Авалона - Ксения Данилина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

— Испытание? — недоверчиво переспросил кто-то.

— Да, — подтвердил Светлый. — До этого вы всегда получали четкие команды и выполняли их, не особо радея душой. В этот раз я хотел, чтобы вы немножечко подумали над предложенной вам ситуацией. И я весьма доволен тем, как вы провели эту операцию. Так что вы заслужили награду.

При этих словах в его руке закружился вихрь серебристых искр, и в пальцы опустился молочно-белый светящийся шар. Маленькая диковинная жемчужина, переливающаяся опаловым блеском. Светлый обернулся и подбросил ее — шар, словно светящийся изнутри, влетел в картину и плавно опустился в чашу. Противоположная чаша едва заметно дрогнула.

— Что ж, на сем я вас оставлю, — Светлый сложил руки перед собой и улыбнулся. — Вам понадобится отдых и время, чтобы подготовиться к следующему заданию. Оно не будет простым, — предупредил он и, рассыпавшись в круговерть искр, присоединился к пляшущим над углями языкам пламени.

— Обрадовал, — недовольно буркнул Сергей и, покосившись на камин, открыл ноутбук. Вика мечтательно глядела на картину, а Артур поднялся, потягиваясь и подошел к столику, где стояло вино и фрукты.

— Хорошее винцо, — с сожалением отметил. — Жаль, годится для декораций, а это что?..

И вдруг он напрягся и поднял со стола придавленный бутылкой листок бумаги. Удивленные, с предчувствием тревоги, Вика и Сергей молча смотрели на него. Артур с полминуты оторопело смотрел на них, затем поднес листок к глазам и прочел вслух:

— Обитателям шале «Лесной очаг».

Здравствуй, мой загадочный адресат. У меня мало времени и много вопросов. Прежде всего, не знаю, получишь ли ты эту записку, но я был бы счастлив знать, что это возможно… Я уже второй раз попадаю на твою базу, и догадываюсь, что она обитаема. Мне тяжело оставаться в этом мире марионеткой, которая не знает, когда обретет покой. Наверное, я, как и все другие узники, которые писали на стенах, тоже хочу что-то оставить после себя, знак, что я здесь побывал. И лелею получить надежду, что я замечен. Что я не один. Мне будет легче при мысли о том, что мы вместе. Прошу — ответь что-нибудь.

База «Обуховская». Санкт-Петербург.

P.S. Можно ли считать, что мне принадлежит хотя бы мое прежнее имя? Я мыслю себя как Андрей Северов — имя, данное мне в прошлой жизни.

Пламя камина кидало на стены оранжевые блики, мягко горели розовые лампы. За окном загорался новый день.

Примечания

1

«I stand alone» — песня группы Godsmack.

2

Клод Моне (1840–1926) — французский живописец, один из основателей импрессионизма Грегори Фрэнк Харрис (род 1953) — американский художник.

3

Марина — морской пейзаж.

4

Меланохромисы — рыбы сем. цихловые. Будучи пресноводными, яркой окраской напоминают морских рыб.

5

Имена персонажей взяты автором из оригинальной кельтской легенды о Тристане и Изольде Белокурой, а так же книг Дж. Р. Р. Толкина и Анждея Сапковского, в свою очередь содержащих фрагменты легенд артуровского цикла.

6

Шампольон Жан-Франсуа (1790–1832) французский историк, лингвист, основатель египтологии, первым расшифровал египетские иероглифы.

7

Каэрдин — сын короля Британского, друг и помощник Тристана, должен был (по аналогии с Тезеем) привезти к умирающему Тристану Изольду на корабле с белым или черным парусом.

8

«Тристан и Изольда» перевод Э. Л. Линецкой.

9

Борис Вальехо (род. 1941) американский художник, известный как автор обложек книг в жанре фентези.

10

Сурдина — приспособление для приглушения звука при игре на струнных инструментах.

11

Петр Лаврович Лавров (Миртов) 1823–1900, русский социолог, философ и революционер.

12

Стихи автора.

13

Виктор Михайлович Васнецов (1848–1926) — русский живописец, имеются в виду его сказочные работы.

Иван Яковлевич Билибин (1876–1942) — русский художник, автор иллюстраций к русским народным сказкам.

Эдмунд Блэр Лейтон (1853–1922) — английский художник-прерафаэлит, писавший в т. ч. картины на средневековые темы.

14

Франко Дзеффирелли (род. 1923) — итальянский художник и режиссер, имеется в виду его кинолента «Ромео и Джульетта».

15

Эдвард Коли Бёрн-Джонс (1833–1898) — английский живописец, подразумевается его картина «Заманивание Мерлина».

16

Зинаида Евгеньевна Серебрякова (1884–1967) — русская художница.

17

Лес Моруа — место, где Тристан и Изольда провели три года, скрываясь от преследования королем Марком.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ладья Авалона - Ксения Данилина.

Оставить комментарий