Форма входа
Русские книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Читать интересную книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
* * * С отарой белорунною в долину Пастушка держит путь — и ей с холма Видны, с дымком над крышами, дома В тени, уже заполнившей низину. Усталый ратай разгибает спину, Пока над пашней не сгустилась тьма, Волов освобождает от ярма И к дому гонит сонную скотину. И только мне, тревожных дум в плену, Не ведать сна, судьбе дивясь превратной, И вздохами сопровождать луну. Как сладостна и как ты благодатна, Любви печаль: я снова не усну, И на душе — и больно и приятно.
ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ
ВАКХИЧЕСКАЯ ПЕСНЯ Помни, кто во цвете лет,— Юн не будешь бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Это Вакх и Ариадна. Все спеша от жизни взять, Ненаглядный с ненаглядной Обращают время вспять. Да и свита, им под стать, Веселится бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Этих юных козлоногих К нимфам тянет, и они, По лесам охотясь, многих Заманили в западни. Как им весело, взгляни — Пляшут, скачут бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Этим стройным нимфам любо Попадаться в сети к ним: Только тот, чье сердце грубо, От любовных стрел храним. Нимфы к милым льнут своим; Песня льется бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Тушей на осла навьючен, Следом движется Силен, Столь же стар и столь же тучен, Сколь от выпивки блажен. Глупо жаждать перемен, Если счастлив бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Наконец Мидас влечется,— Превращает в злато он Все, к чему ни прикоснется. Но на скуку обречен, Кто вменил себе в закон Наживаться бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Ждать до завтра — заблужденье, Не лишай себя отрад: Днесь изведать наслажденье Торопись и стар и млад. Пусть, лаская слух и взгляд, Праздник длится бесконечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. Славьте Вакха и Амура! Прочь заботы, скорбь долой! Пусть никто не смотрит хмуро, Всяк пляши, играй и пой! Будь что будет, — пред судьбой Мы беспомощны извечно. Нравится — живи беспечно: В день грядущий веры нет. * * * Уймитесь, не упорствуйте жестоко, Мечты и вздохи вечные о ней, Чтоб тихий сон не миновал очей Где слез не просыхает поволока. Труды и мысли дня уже далеко Равно и от людей и от зверей; Уже упряжке белых лошадей Предшествует неясный свет востока. Подпишем перемирие, пока Не встало солнце: верь, Амур, что сниться Ее лицо и голос будут мне И белая в моей руке рука. Не будь завистлив, дай мне насладиться Неслыханным блаженством хоть во сне. * * * Пусть почести влекут неугомонных, Палаты, храмы, толпы у ворот, Сокровища, что тысячи забот И тысячи ночей несут бессонных. Волшебные цветы лугов зеленых, В прохладной мураве журчанье вод И птичка, что любовь свою зовет, Влияют благотворней на влюбленных. Лесные дебри и громады гор, Пещеры, недоступные для света, Пугливая дриада, быстрый зверь… Лишь там передо мной прекрасный взор, Которым — пусть в мечтах — не то, так это Мне наглядеться не дает теперь. НЕНЧА ИЗ БАРБЕРИНО Я посвящаю песню милой даме, Прекраснее которой не найдешь. Пылающему сердцу временами На месте оставаться невтерпеж. Она стрельнет горящими глазами — И кончено: свободы не вернешь. Я в город ездил, езжу по округе, Но равных не встречал моей подруге. Я в Эмполи и в Прато был не раз, И в Борго, и в Мангоне, и в Гальяно, В Сан-Пьеро торговал и здесь у нас, На самой верхотуре — в Декомано. Один базар меня одним потряс, Другой другим, но должен без обмана Сказать: нигде торговли лучше нет, Чем в Барбериио, где живет мой свет. Я благородней Ненчи ненаглядной Девиц не видел, не встречал скромней; Ни у кого такой головки ладной И светлой нет, как у любви моей. По-праздничному на душе отрадно, Когда глазами я встречаюсь с ней. А дивный носик моего кумира — Ни дать ни взять работа ювелира. Кораллам губки алые под стать, За ними два ряда зубов белеют — И в том и в этом штук по двадцать пять, И снег ланиты посрамить сумеют — Не надо и к белилам прибегать, И круглый год на щечках розы рдеют, Всегда, что называется, в цвету. Как не влюбиться в эту красоту? Ее глазам мужчины знают цену. Еще бы! Ненча, бросив взгляд-другой, Прошьет не то что сердце, но и стену, Тогда как сердце — камень у самой. Поклонники за нею, рады плену, Таскаются хвостом, и, сам не свой, От зависти я помираю черной, Что нет меня среди толпы покорной. Я целый день махать мотыгой мог, А нынче — дудки: как ни лезь из кожи, Дай бог, чтоб сил хватило на часок. Я высох, как подстилка из рогожи: За стол сажусь — не лезет в рот кусок. Любовь меня измучила, и все же, Сказать по чести, я и впредь готов Мириться с крепостью ее узлов. Я сравниваю Ненчу с городскими — Она не хуже тысяч городских С хорошими манерами своими, С уменьем изъясняться вроде них. Глаза что уголь, волосы над ними — Под цвет снопа и книзу из прямых Становятся волнистыми-волнистыми, Оканчиваясь кольцами пушистыми. Когда она, как козочка легка, Танцует, сразу видно — мастерица: То вдруг рукой коснется башмачка, То мельницею вновь пойдет кружиться; Потом поклон и новых два прыжка, Чтоб снова грациозно поклониться, Да так, что флорентийкам испокон Не снился грациознее поклон. Ей не годится ни одна в подметки: Она румяна в меру и бела, И ямка ей к лицу на подбородке, Да и умом любовь моя взяла, Совсем необязательным красотке. Такой природа Ненчу создала, Видать, затем, чтоб людям стало ясно, Что и природа может быть пристрастна. Кого в супруги Ненча изберет, Захочет свадьбы сразу, без отсрочки; Кто к этому цветку найдет подход, Родился не иначе как в сорочке; Счастливцем из счастливцев будет тот, Кто сможет убедиться среди ночки, Что на его руке — ее щека, Как сало и упруга и мягка. Когда б ты знала, Ненча дорогая, Как мается несчастный однолюб, От нестерпимой муки изнывая, Как будто рвут ему за зубом зуб,— Когда б ты знала, ты б, не размышляя, Вдохнула снова жизнь в ходячий труп, Счастливым сделав твоего Валлеру, Что скоро в счастье потеряет веру. Но я боюсь, уж ты не обессудь, Что ты своей жестокостью довольна. Я с удовольствием рассек бы грудь, Когда б не знал, что это очень больно, И сердце протянул тебе — взглянуть, Что сделала ты с ним, пускай певольно: Вонзи в него, я разрешаю, нож — И ты, услышав «Ненча», все поймешь. Когда я перехватываю взгляды, Которые к тебе устремлены, Я скрыть не в состоянии досады, И что со мной — видать со стороны. Любовь-злодейка не дает пощады, И день и ночь к тебе обращены Мои мольбы, признанья, вздохи, стоны, Но уши Ненчи им внимать не склонны. Сегодня я до самого утра Не спал: тянулось время еле-еле, И все скотину гнать не шла пора, А раньше ты не выйдешь. Я с постели Вскочил — и час, а может, полтора За дверью протоптался. Неужели Не смилуется надо мной луна? Но вот погасла наконец она. Ты из овчарни вышла со скотиной И верным псом. Я был настолько рад, Что мигом позабыл о ночи длинной И слезы счастья застелили взгляд. Вооружившись тут же хворостиной, Я впереди себя погнал телят. Я не спешил, я ждал тебя, понятно, Но оглянулся — ты идешь обратно. Я на траве разлегся у пруда И понял, что напрасно жду, не скоро — Наверно, через полчаса, когда Твои ягнята мимо без надзора Прошли. Ну где же ты? Иди сюда. Неужто испугалась разговора? Одно составим стадо мы из двух: Как хорошо — пастушка и пастух! Я во Флоренции под воскресенье, Даст бог, неплохо плетево продам. Проси любой подарок без стесненья, Поскольку я напрашиваюсь сам. Что выбрать? Разреши мои сомненья, А то когда еще я буду там. Булавки? Пудру? Может быть, белила? Все будет, что бы ты ни попросила. А может, лучше нитку красных бус, Как у красавиц городских на шее? Скажи, чтобы на твой мне выбрать вкус, Брать покороче или подлиннее? И если даже я не сбуду груз, Я без подарка не вернусь. Скорее Я выточу из собственных костей Костяшки бус для радости моей. Но где ты? Почему не отвечаешь? Не спрашивал бы, если знать бы мог, Какой подарок ты предпочитаешь. Застежки? Ленту? Или поясок? А может, ты о кошельке мечтаешь? Недолго присмотреть и кошелек. А может быть, купить моей голубке Воздушных кружев для отделки юбки? Уже мои телята у ворот, И головы пересчитать бы надо — Сойдется или не сойдется счет. А вдруг отбился кто-нибудь от стада? Боюсь, мне это даром не пройдет. Меня зовут. Прощай, моя отрада, Я по дороге песню допою: Давно пора бежать, а я стою.На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери.
Книги, аналогичгные Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
- Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте - Европейская старинная литература / Поэзия
- Занимательные истории - Жедеон Таллеман де Рео - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература