Читать интересную книгу Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 111

– Очень сомневаюсь. Что они от вас хотели?

Кэл понял, что вступает на зыбкую почву. Как пересказать ей все, что случилось в последние дни?

Трудно объяснить. В смысле, я не уверен, что вы меня правильно поймете.

– Постараюсь.

Он смотрел на свои ладони, как хиромант в поисках будущего. Она разглядывала его: его грудь была исцарапана, как будто он дрался с волками.

Он поднял, наконец, свои голубые глаза, встретился с ее черными и покраснел.

– Вы сказали, что кое-что видели здесь. Можете сказать что?

Это был простой вопрос, и он решил ответить на него. Если она не поверит – это ее проблемы. Но она поверила. Когда он начал описывать ковер, ее глаза расширились.

– Конечно! – воскликнула она. – Ковер!

– Вы знали о нем?

Она рассказала ему про то, что случилось в больнице, и про видение, которое Мими пыталась передать ей.

Его нерешительность окончательно исчезла. Он поведал ей все, с момента бегства голубя. Ковер; Шэдвелл и его пиджак; Иммаколата; ее сестры и их отродья; события на свадьбе и после. Она дополняла его сведения тем, что было известно ей о жизни Мими в этом доме за запертыми дверями, как в осажденной крепости.

– Она, похоже, знала, что рано или поздно за этим ковром кто-то должен прийти.

– Не за ковром, – уточнил Кэл. – За Фугой.

Она увидела, как блеснули его глаза при этом слове, и представила то, о чем он рассказывал: холмы, озера, леса. Ей хотелось спросить: были ли там, среди леса, девушки, укрощавшие драконов песней? Но вместо этого она спросила:

– Значит, ковер – это дверь в этот мир?

– Не знаю.

– Нужно спросить Мими. Может, она...

Прежде, чем она закончила. Кэл вскочил.

– О Боже, —только сейчас он вспомнил слова Шэдвелла о старухе.

Он имел в виду Мими, разве не так? Натягивая рубашку, Кэл сказал об этом Сюзанне.

– Нужно ехать к ней. Господи! Но как я мог забыть?

Его возбуждение передалось Сюзанне, которая потушила свечи и вместе с ним направилась к выходу.

– Мими в больнице. Она в безопасности.

– Никто из нас не в безопасности, – сказал он, и она знала, что так и есть.

У двери она повернулась, снова зашла в дом и появилась с большой книгой в кожаном переплете.

– Дневник? – спросил он.

– Нет. Карта.

VIII

За путеводной нитью

1

Мими была мертва. Ее убийцы исчезли в ночи, не оставив никаких следов преступления.

– В смерти вашей бабушки нет ничего таинственного, – сказал доктор Чай. – Все к этому шло.

– Здесь кто-то был ночью.

– Да. Ее дочь.

– У нее была только одна дочь: моя мама. А она умерла два с половиной года назад.

– Кто бы это ни был, он тут ни при чем. Миссис Лащенски умерла от естественных причин.

Сюзанна поняла, что спорить бесполезно. Иначе ее просто высмеют. К тому же, смерть Мими открыла новую серию загадок. Главная из них: что знала старая женщина или кем она была, и как это все отразится теперь на ней, Сюзанне? Один вопрос тянул за собой другой, и оба, за отсутствием Мими, оставались без ответа. Единственным возможным источником информации была та, кто беспощадно добила умирающую старуху: Иммаколата. А к противостоянию ей Сюзанна отнюдь не была готова.

Они вышли из больницы. Ее била дрожь.

– Может, поедим? – предложил Кэл.

Было только семь утра, но они отыскали кафе и заказали завтрак. Яичница с беконом и кофе с тостами подкрепили их силы, хотя бессонная ночь давала о себе знать.

– Можно позвонить моему дяде в Канаду, – сказала Сюзанна. – Сказать, что случилось.

– Все?

– Нет, конечно. Это наша тайна.

Он был рад такому ответу. Не потому, что боялся распространения информации, а потому, что хотел делить тайну именно с ней. Эта Сюзанна не походила на женщин, которых он встречал раньше. Она не играла. А эта ночь и печальное утро внезапно сделали их совладельцами тайны, которая, хоть он едва не погиб из-за нее, наполняла его радостным трепетом.

– О Мими никто не будет особенно плакать, – сказала Сюзанна. – Ее не любили.

– Ты тоже?

– Я ее и не знала толком, – и она вкратце рассказала Кэлу о жизни Мими. – Она всегда держалась замкнуто. И теперь понятно, почему.

– Это возвращает нас к ковру. Нужно найти тех грузчиков.

– Сперва нужно выспаться.

– Нет. Ко мне пришло второе дыхание. Только зайду сперва домой, покормлю голубей.

– Они не потерпят несколько часов?

Кэл пожал плечами.

– Если бы не они, я ничего бы не узнал.

– Извини. А что если я пойду с тобой?

– Конечно. Может, отец обрадуется.

2

Но Брендан был уже рад; Кэл не видел его таким счастливым со дня смерти матери. Он радушно пригласил их в дом, все время улыбаясь.

– Хотите кофе? – и он скрылся на кухне. – Кстати, Кэл, тут Джеральдина заходила.

– Что она хотела?

– Принесла какие-то книги, которые ты ей давал; сказала, что они ей больше не нужны. Она говорит, что ты вел себя очень странно.

– Похоже, это наследственное, – сказал Кэл, и Брендан ухмыльнулся. – Пойду посмотрю птиц.

– Я их уже покормил. И почистил клетки.

– Тебе и вправду лучше.

– Конечно. У меня тут были люди.

Кэл кивнул, не вполне понимая. Потом повернулся к Сюзанне.

– Хочешь посмотреть на чемпионов?

Они вышли из дома. Уже было тепло.

– С отцом что-то странное. Два дня назад он был на грани самоубийства.

Может, просто кризис прошел.

– Может быть, – согласился он, отпирая дверь голубятни. В этот момент где-то рядом прогрохотал поезд, так, что вздрогнула земля.

– Девять двадцать пять до Пензанса, – заметил Кэл.

– А птиц это не беспокоит? Все эти поезда?

– Они привыкли к ним еще в скорлупе.

Она смотрела, как он разговаривает с птицами, просовывая пальцы сквозь проволочную сетку. Странный парень, конечно, но не более странный, чем она. Она подумала, что в том мире, на краю которого они стояли, небольшая странность была совершенно необходимой вещью.

Кэл резко повернулся.

– Гилкрист! – воскликнул он. – Я вспомнил! Они говорили о человеке по фамилии Гилкрист.

– Значит, нашли.

– Что за паника? – крикнул Брендан из кухни, пока Кэл отчаянно названивал по телефону.

– Ничего, ничего, – успокоила его Сюзанна.

Брендан налил ей кофе.

– Вы не местная?

– Я живу в Лондоне.

– Никогда не любил Лондон. Бездушное место.

– У меня студия на Максвелл-хилл. Вам бы она понравилась, – когда Брендан изумленно взглянул на нее, она пояснила. – Я занимаюсь керамикой.

– Нашел, – сказал Кэл. – "К.В.Гилкрист. Торговец старыми вещами".

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 111
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сотканный мир - Клайв Баркер.
Книги, аналогичгные Сотканный мир - Клайв Баркер

Оставить комментарий